토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3)

 

때로는 매우 솔직하게 보고하고, 때로는 매우 신중하며, 종종 수많은 친구의 도착과 출발 연도와 순서를 혼동하는 그의 딸은 마르부르크대학교의 하이데거 곁에서 아렌트의 후임자가 되었고, [...].(105-106)

 

저서 한 세대에 관한 보고서에서 때로는 매우 솔직하게, 때로는 매우 신중하며, 종종 수많은 친구의 도착과 출발 연도와 순서를 혼동하는 그의 딸은 마르부르크대학교의 하이데거 곁에서 아렌트의 후임자가 되었고, [...].

 

독일어 원문: Seine Tochter, die in ihrem Bericht mal sehr offen ist, mal sehr dezent, gelegentlich die Jahre und Reihenfolgen der An- und Abreisen ihrer zahlreichen Freundinnen und Freunde ein wenig durcheinanderwirft, wurde in Marburg die Nachfolgerin Arendts an Heideggers Seite [...].

 

빠진 번역을 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

 

107쪽의 번역을 볼 것:

 

한 세대에 관한 보고서Zum Bericht über eine Generation라는 그녀의 저서는 마르부르크의 사유 실험실에서 매우 특이한 실험을 수행한 매력적인 젊은 남녀 동아리에 대한 독특한 통찰을 제공했다.

 

독일어 원문: Ihr Zum Bericht über eine Generation bietet einen einzigartigen Einblick in einen faszinierenden Kreis junger Frauen und und Männer, die im Gedankenlaboratorium Marburg ganz eigenwillige Experimente betrieben.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3)

 

하이데거-마르크스주의자’(테오도르 아도르노)와 헤르베르트 마르쿠제가 조직자 가운데 한 명이었고, 주로 헬레네 바이스와 같은 다른 사람들은 때로는 독자적으로, 때로는 바이츠만의 배포 조직과 함께 일했다.(105)

 

하이데거-마르크스주의자’(테오도르 아도르노) 헤르베르트 마르쿠제가 조직자 가운데 한 명이었고, 주로 헬레네 바이스와 같은 다른 사람들은 때로는 독자적으로, 때로는 바이츠만의 배포 조직과 함께 일했다.

 

독일어 원문: Der »Heidegger-Marxist« (Theodor W. Adorno) Herbert Marcuse gehörte mit zu den Organisatoren, andere, in erster Linie Helene Weiss, arbeiteten teils eigenständig, teils mit Weizmanns »Verteilersystem« zusammen.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어한나 아렌트홍원표 옮김현암사, 2026(3)

 

1898년 브르노(브륀)에서 태어난 그녀는 자신을 한스 프라이어의 제자라고 여겼으며니체에 관한 논문으로 학위를 받았다.(105)

 

 1898년 브르노(브륀)에서 태어난재능이 뛰어난철학자인 그녀는 자신을 라이프치히 사회학자 한스 프라이어의 제자라고 여겼으며니체에 관한 논문으로 박사 학위를 받았다.

 

독일어 원문: Sie wurde 1898 in Brünn geboren, hochtalentiert, eine Philosophin, die sich als Schülerin des Leipziger Soziologen Hans Freyer verstand, über Nietzsche promoviert wurde, [...].

 

 빠진 번역을 보완하고번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

통나무 모양의 klobig

 

 

<NZZ>, 2026. 5. 13.

 

https://www.nzz.ch/feuilleton/kino-fernsehen-streaming/volker-schloendorff-der-meister-der-deutschen-literaturverfilmungen-darueber-habe-ich-auch-oft-mit-max-frisch-gestritten-ld.10006619

 

 

예니 에르펜베크, 그곳에 집이 있었을까, 배수아 옮김, 을유문화사, 2010(5).


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

토마스 마이어, 한나 아렌트, 홍원표 옮김, 현암사, 2026(3)

 

메스키르히 출신의 그 남자 하이데거는 그루마흐를 여러 차례 위기에 빠뜨렸다. 쾨니히스베르크에서 진행한 회의와 그 후 연구실에서 주목의 대상이었던 한편으로 카리스마 넘치고 박식하며 개방적이었지만 다른 한편으로 엄청나게 우울했고 자신의 연구 주제에서든 인생 전체에서든 끊임없이 고뇌하는 사람이었기 때문이다.(104)

 

메스키르히 출신의 그 남자 하이데거는 그루마흐를 여러 차례 위기에 빠뜨렸다. 쾨니히스베르크에서 그리고 공부하러 갔던 대학교들에서 모임들의 중심에 서 있었던 그는 한편으로 카리스마 넘치고 박식하며 개방적이었지만 다른 한편으로 엄청나게 우울했고 자신의 연구 주제에서든 인생 전체에서든 끊임없이 고뇌하는 사람이었기 때문이다.

 

독일어 원문: Der Mann aus Meßkirch stürzte Grumach in diverse Krisen, ihn, der in Königsberg und dann an den Studienorten im Mittelpunkt der Zusammenkünfte stand, weil er zum einen charismatisch war, belesen und offen, zugleich unglaublich depressiv und ständig haderte, sei es mit dem Studienfach oder dem ganzen Leben.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기