요한 페터 에커만, 『괴테와의 대화 2』(세계문학전집 177), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).
저는 선생님에 대한 이야기를 저의 사위인 로카르트를 통해 자주 들었습니다. 로카르트는 유망한 문학 청년으로서 우리 가족과 맺어지기 몇 년 전에 독일 문학의 아버지에게 소개되는 영광을 입었다고 합니다.(180쪽)
→ 저는 선생님에 대한 이야기를 저의 사위인 록하트를 통해 자주 들었습니다. 록하트는 유망한 문학 청년으로서 우리 가족과 맺어지기 몇 년 전에 독일 문학의 아버지에게 소개되는 영광을 입었다고 합니다.
Ich habe oft von Ihnen gehört, und zwar durch meinen Schwiegersohn Lockhart, einen jungen Mann von literarischer Bedeutung, der vor einigen Jahren, ehe er meiner Familie verbunden war, die Ehre hatte, dem Vater der deutschen Literatur vorgestellt zu werden.
• 인명을 바로잡았다.
• John Gibson Lockhart = 존 깁슨 록하트 = 스코틀랜드 작가(1797-1854)
https://en.wikipedia.org/wiki/John_Gibson_Lockhart
• 184쪽의 ‘로카르트’(x 2)도 바로잡을 것.