요한 게오르크 하만, 하만 사상선집, 김대권 옮김, 인터북스, 2012(10).

 

동생, 자신에게 맡겨진 양과 어린 양을 치는 신실한 목자로 삼아주시고 준비시켜 주소서. 모든 생업에 관한 네 번째 계명208)의 축복을 그에게 허락하시고, 그가 가는 모든 길에 이 축복이 뒤따르게 하소서.(88)

 

동생, 자신에게 맡겨진 양과 어린 양을 치는 신실한 목자로 삼아주시고 준비시켜 주소서. 그가 하는 모든 생업과 그가 가는 모든 길에 네 번째 계명208)의 복이 뒤따르게 하소서.

 

독일어 원문: Gott wolle ihn selbst zu einem treuen Hirten der Schaafe und Lämmer schaffen und bereiten, die er ihm anvertrauet hat. Er wolle ihm den Seegen des vierten Gebots zu allen seinen Geschäften und auf allen seinen Wegen begleiten lassen [...].

 

208) (옮긴이 주) “안식일을 기억하여 거룩하게 지켜라.”(십계명 중 네 번째 계명)

 

208) (옮긴이 주) “네 부모를 공경하라.”(루터교 십계명 중 네 번째 계명)

 

 

각주를 바로잡았다.

 

안식일을 기억하여 거룩하게 지키라’ = 장로교 십계명의 네 번째 계명

 

루터교와 장로교(개혁교회) 십계명 순서의 차이에 주의할 것.

 

아래 사이트를 볼 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Zehn_Gebote

 

 

참고할 것: 괴테의 <친화력>(Die Wahlverwandtschaften) 2부 18.

 

Wie verdrießlich ist mirs oft, mit anzuhören, wie man die Zehn Gebote in der Kinderlehre wiederholen läßt. Das vierte ist noch ein ganz hübsches, vernünftiges, gebietendes Gebot. ‘Du sollst Vater und Mutter ehren’.


어린이를 위한 교리 시간에 십계명을 반복하는 것을 들으면 정말 짜증날 때가 많아요. 네 번째 계명만 하더라도 아직은 전적으로 훌륭하고 이성적입니다. 뭔가를 하라고 하는 명령이니까요. '네 부모를 공경하라.'(오순희 2011:346-347)




수정 보완: 2023. 11. 3.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

클라우스 핏센,1세대 목사 가정 이야기, 이미선 옮김, 홍성사, 2019(8).

 

아이헬은 개신교 목사관 출신의 남녀들, 특히 1989년 이후 정치적 책임을 짊어진 사람들을 열거하며, 목사관의 권력에 대해 언급한다. [...] 예를 들어 앙겔라 메르켈Angela Markel(8대 독일 수상), 요아힘 가우크Joachim Gauck(11대 독일 대통령), 리하르트 슈뢰더Richard Schröder(7대 독일 수상), 마르쿠스 메켈Markus Meckel(독일 정치가) 등이다.(17-18)

 

아이헬은 개신교 목사관 출신의 남녀들, 특히 1989년 이후 정치적 책임을 짊어진 사람들을 열거하며, 목사관의 권력에 대해 언급한다. [...] 예를 들어 앙겔라 메르켈Angela Markel(8대 독일 수상), 요아힘 가우크Joachim Gauck(11대 독일 대통령), 리하르트 슈뢰더Richard Schröder(독일 신학자), 마르쿠스 메켈Markus Meckel(독일 정치가) 등이다.

 

리하르트 슈뢰더Richard Schröder = 독일 신학자

 

7대 독일 수상 = Gerhard Schröder = 게르하르트 슈뢰더

 

옮긴이의 보충 설명을 바로잡았다.

 

다음 독일 위키피디아를 참고할 것:

 

1. Richard Schröder

https://de.wikipedia.org/wiki/Richard_Schröder_(Theologe)


2. Gerhard Schröder

https://de.wikipedia.org/wiki/Gerhard_Schröder








댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

요나스 요나슨,킬러 안데르스와 그의 친구 둘, 임호경 옮김, 열린책들, 2016(11).

  

번역자는 필요에 따라 번역문에 각주를 단다. 한데 이 각주 가운데는 부정확한 내용이 있을 수 있다. 편집자는 번역자의 각주를 꼼꼼하게 확인해야 한다.

  

1. 276쪽 각주: 글뢰그

 

글뢰바인 바인

 

독일어: Glühwein = 글뤼바인

 

2. 368쪽 각주

 

카린 보예Karin Boye(1900-1940)

 

카린 보예Karin Boye(1900-1941)

 

참고 사이트: http://www.karinboye.se/om/biografi/tidsaxel-en.shtml


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기