안나 제거스,『약자들의 힘』, 장희창 옮김, 지식을만드는지식, 2009(8).
누락
이윽고 그들은 기차표를 반환하고 불로뉴 쉬르 센으로 차를 타고 갔다. 수지는 그때까지 아무 말도 하지 않았다. 그도 그녀에게 키스하지 않고 말없이 곁에 누워 있었다. 친구 빅토르와 다음 날 저녁 셋이서 먹고 마시면서 유쾌하게 떠들어댔다.(189쪽)
→ 이윽고 그들은 기차표를 반환하고 불로뉴 쉬르 센으로 차를 타고 갔다. 수지는 그때까지 아무 말도 하지 않았다. 그도 그녀에게 키스하지 않고 말없이 곁에 누워 있었다. 그들 두 사람은 아침 무렵에야 비로소 잠이 들었다. 친구 빅토르는 다음 날 저녁 셋이서 먹고 마셨을 때 기뻤다.
독일어 원문: Sie gaben dann das Billet zurück. Sie fuhren nach Boulogne sur Seine. Susi hatte noch nichts gesagt. Er küßte sie auch nicht, er lag still neben ihr. Sie schliefen beide erst gegen Morgen ein. Viktor, der Freund, war froh am nächsten Abend, als sie zu dritt aßen und tranken.
• sie schliefen beide erst gegen Morgen ein
= 그들 두 사람은 아침 무렵에야 비로소 잠이 들었다
• Viktor, der Freund, war froh am nächsten Abend, als sie zu dritt aßen und tranken
= 그 친구 빅토르는 다음 날 저녁 기뻤다, 그들 셋이서 먹고 마셨을 때
• 빠진 문장을 보완하고, 문장을 바로잡았다.