헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

Reich = 신성 로마 제국

 

이 소설의 배경이 중세(中世)인 것을 잊지 말 것.

 

누락:

 

임홍배는 한 문장을 빠뜨렸다.

 

독일어 원문: [...] und von niemand zum Bleiben ermahnt wurde, als er bald wieder von Fortgehen und Reisen sprach. Er nahm es nicht schwer, ließ sich von der Mutter einige Spargroschen geben, schmückte sich wieder mit der Pilgertracht und trat eine neue Wallfahrt an, ohne Ziel, quer durchs Reich, ein halbgeistlicher Landfahrer. Kupferne Erinnerungsmünzen an bekannte Wallfahrtsorte und geweihte Rosenkränze klirrten an ihm herab.

 

그리하여 곧 다시 집을 떠나겠다고 말했을 때에도 남아 있으라고 만류하는 사람이 아무도 없었다. 그는 심각하게 받아들이지 않았고, 모친이 저금해 둔 푼돈을 받아내어 다시 순례자의 차림을 하고서 새로운 순례길에 올랐다. 그리하여 아무런 목표도 없이 독일 땅을 떠돌아다니는 어정쩡한 떠돌이 수도자가 되었던 것이다.(303-304)

 

그리하여 곧 다시 집을 떠나 여행을 하겠다고 말했을 때에도 남아 있으라고 만류하는 사람이 아무도 없었다. 그는 심각하게 받아들이지 않았고, 모친이 저금해 둔 푼돈을 받아내어 다시 순례자의 차림을 하고서 새로운 순례길에 올랐다. 그리하여 아무런 목표도 없이 제국 땅을 떠돌아다니는 어정쩡한 떠돌이 수도자가 되었던 것이다. 그의 몸에서는 유명한 순례지의 구리로 만든 기념 메달들과 축성된 묵주들이 짤랑거리는 소리를 냈다.

 

그리하여 다시 집을 떠나가겠다고 말했더니, 누구 하나 만류하는 사람이 없었다. 그는 거런 반응을 심각하게 여기지 않고 어머니가 저금해 둔 약간의 돈을 얻어 다시 순례복 차림으로 새로운 순례길에 나샀다. 그리하여 아무런 목표도 없이 독일 땅을 떠돌아다니는, 반쯤 성직자 같은 떠돌이가 된 것이다. 유명한 영지의 기념 메달이나 정성들여 만든 묵주가 그의 순례복에서 달랑거리고 있었다.(윤순식:293)

 

그리하여 다시 집을 떠나 여행을 가겠다고 말했더니, 누구 하나 만류하는 사람이 없었다. 그는 거런 반응을 심각하게 여기지 않고 어머니가 저금해 둔 약간의 돈을 얻어 다시 순례복 차림으로 새로운 순례길에 나샀다. 그리하여 아무런 목표도 없이 제국 땅을 떠돌아다니는, 반쯤 성직자 같은 떠돌이가 된 것이다. 유명한 영지의 기념 메달이나 축성한 묵주가 그의 순례복에서 달랑거리고 있었다

 

그가 다시 집을 떠나 여행길에 나선다고 했을 때 이번에는 아무도 말리는 사람이 없었다. 그는 이것을 도리어 홀가분하게 여겼다. 어머니가 모아둔 몇 푼의 돈을 받아서 다시 순례자 차림으로 새로운 순례길에 올랐다. 아무런 목적지도 없이 얼치기 방랑 수도사가 되어 발길 닿는 대로 나라를 이리저리 가로지르며 떠돌게 된 것이다. 유명 순례지의 기념 동전들과 축성한 로사리오 묵주가 그의 몸에 절렁절렁 소리를 내며 매달려 있었다.(배수아:276)

 

그가 다시 집을 떠나 여행길에 나선다고 했을 때 이번에는 아무도 말리는 사람이 없었다. 그는 이것을 도리어 홀가분하게 여겼다. 어머니가 모아둔 몇 푼의 돈을 받아서 다시 순례자 차림으로 새로운 순례길에 올랐다. 아무런 목적지도 없이 얼치기 방랑 수도사가 되어 발길 닿는 대로 제국을 이리저리 가로지르며 떠돌게 된 것이다. 유명 순례지의 기념 동전들과 축성한 로사리오 묵주가 그의 몸에 절렁절렁 소리를 내며 매달려 있었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

als er, auf die Stadt hinunterblickend, sie[=die Stadt] so freundlich und liebenswert fand

 

= 도시를 내려다보면서, 그는 도시가 그렇게 다정하고 사랑스럽다는 생각이 들자

 

오독(誤讀):

 

두 번역자, 임홍배와 윤순식은 인칭대명사 sie도시가 아닌, ‘여자로 잘못 읽었다.

 

눈앞에 내려다보이는 시내너무도 다정하고 그립게 다가왔기에 그[=골드문트]는 미소 지으며 고개를 설레설레 저었다. 불과 며칠 전만 해도 그는 얼마나 커다란 슬픔에 잠겨 있었던가.(배수아:338)

 

독일어 원문: Goldmund schüttelte lächelnd den Kopf, als er, auf die Stadt hinunterblickend, sie so freundlich und liebenswert fand. Vor wenig Tagen noch war er so traurig gewesen, [...]

 

시가지 쪽을 내려다보자 그녀가 너무나 다정하고 사랑스러운 모습으로 시야에 들어왔기에 골드문트는 빙그레 웃으며 고개를 가로저었다. 불과 며칠 전만 해도 그는 깊은 슬픔에 잠겨 있었다.(370-771)

 

시가지 쪽을 내려다보자 도시너무나 다정하고 사랑스러운 모습으로 시야에 들어왔기에 골드문트는 빙그레 웃으며 고개를 가로저었다. 불과 며칠 전만 해도 그는 깊은 슬픔에 잠겨 있었다.

 

시가지 쪽을 돌아보자, 아그네스의 다정하고 사랑스러운 모습이 눈에 들어와 그는 씨익 미소를 지으며 고개를 끄덕였다. 불과 며칠 전만 해도 그는 깊은 슬픔에 잠겨 있었다.(윤순식:360)

 

시가지 쪽을 돌아보자, 도시 다정하고 사랑스러운 모습이 눈에 들어와 그는 씨익 미소를 지으며 고개를 끄덕였다. 불과 며칠 전만 해도 그는 깊은 슬픔에 잠겨 있었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

Hagebutte = 들장미의 열매

 

독일어 원문: Sie mußte eine halbe Stunde warten, der Fremde ging langsam, er wollte nicht außer Atem kommen. Frisch und lächelnd kam er gegangen, ein Zweigchen mit einer hellroten Hagebutte im Mund.

 

다음 책 191쪽을 볼 것:

 

Ralf R. Nicolai, Hesses “Narziss und Goldmund”: Kommentar und Deutung, 1997:

 

“Der Hagebutte, Frucht der wilden Rose und voller Samen, kommt eine wichtige sinnbildliche Funktion zu, da Agnes den Wunsch nach einem Kind von Goldmund äußert [...]”

 

씨앗이 가득한 들장미 열매Hagebutte에는 중요한 상징적인 기능이 부여된다. 아그네스가 골드문트의 아이를 갖고 싶다는 소망을 표현하기 때문이다.

 

아래 그림을 참고할 것:

 

Hagebutte = 들장미 열매

 

 

그녀는 반시간 가량을 기다려야 했다. 낯선 사나이가 천천히 걸어오고 있었다. 그는 숨이 가쁘지 않도록 일부러 천천히 걸었던 것이다. 그는 미소를 지으며 활달하게 다가왔다. 연붉은 색 들장미 가지를 입에 물고 있었다.(369)

 

그녀는 반시간 가량을 기다려야 했다. 낯선 사나이가 천천히 걸어오고 있었다. 그는 숨이 가쁘지 않도록 일부러 천천히 걸었던 것이다. 그는 미소를 지으며 활달하게 다가왔다. 연붉은 색 들장미 열매 한 개가 달린 가지를 입에 물고 있었다.

 

그녀는 반 시간을 기다려야 했다. 드디어 금발의 낯선 청년이 천천히 걸어왔다. 숨이 가쁘지 않게 일부러 천천히 걸어오는 그 청년은, 싱싱한 미소를 짓고 있었다. 입에 담홍색 들장미 가지를 물고서.(윤순식:358)

 

그녀는 반 시간을 기다려야 했다. 드디어 낯선 청년이 천천히 걸어왔다. 숨이 가쁘지 않게 일부러 천천히 걸어오는 그 청년은, 싱싱한 미소를 짓고 있었다. 입에 담홍색 들장미 열매 한 개가 달린 가지를 물고서.

 

그녀는 반시간은 족히 기다려야 했다. 낯선 남자는 천천히 걸어오고 있었다. 그는 숨차게 헐레벌떡 따라가고 싶지는 않았다. 미소 띤 상쾌한 얼굴로 그가 다가왔다. 연붉은 꽃이 핀 들장미 가지를 입에 물고서.(배수아:337)

 

그녀는 반시간은 족히 기다려야 했다. 낯선 남자는 천천히 걸어오고 있었다. 그는 숨차게 헐레벌떡 따라가고 싶지는 않았다. 미소 띤 상쾌한 얼굴로 그가 다가왔다. 연붉은 들장미 열매 한 개가 달린 가지를 입에 물고서.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

Knüttel = 곤봉

 

채찍 = Peitsche

 

아래 그림을 참고할 것:

 

Knüttel 

곤봉을 휘두르는 병사, 1066.

 

두 사람의 방랑은 어느 날 예상치 못한 사건으로 중단을 맞았다. 그들은 어느 마을 인근을 지나가다가 곤봉과 막대기, 도리깨로 무장한 한 무리의 농부들과 마주쳤다.(배수아:277)

 

독일어 원문: Ihre Fahrt wurde einst auf unerwartete Weise unterbrochen. Eines Tages kamen sie in die Nähe eines Dorfes, da empfing sie ein Häufchen Bauern, mit Knütteln, Stangen und Dreschflegeln bewaffnet, [...]

 

두 사람의 동반 영행은 언젠가 뜻밖의 방식으로 중단되고 말았다. 어느 날 그들은 어느 마을 가까이에 들어서게 되었는데, 그때 한 무리의 농부들이 채찍과 몽둥이와 도리깨 따위로 무장을 하고서 그들을 맞았다.(305)

 

두 사람의 동반 영행은 언젠가 뜻밖의 방식으로 중단되고 말았다. 어느 날 그들은 어느 마을 가까이에 들어서게 되었는데, 그때 한 무리의 농부들이 곤봉과 몽둥이와 도리깨 따위로 무장을 하고서 그들을 맞았다.

 

그러던 어느 날 두 사람의 여정은 뜻밖의 방식으로 중단되고 말았다. 어느 마을 가까이에 들어서자, 한 무리의 농부들이 채찍과 몽둥이와 도리깨 등으로 무장하고 두 사람을 맞았다.(윤순식:294)

 

그러던 어느 날 두 사람의 여정은 뜻밖의 방식으로 중단되고 말았다. 어느 마을 가까이에 들어서자, 한 무리의 농부들이 곤봉과 몽둥이와 도리깨 등으로 무장하고 두 사람을 맞았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(세계문학전집 66), 임홍배 옮김, 민음사, 2017(45).

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트(헤르만 헤세 선집 7), 윤순식 옮김, 현대문학, 2013.

헤르만 헤세,나르치스와 골드문트, 배수아 옮김, 그책, 2018(4).

 

Zecherei = 통음, 주연(酒宴)

 

착독:

 

임홍배와 배수아는 ZechereiZänkerei다툼로 순간, 잘못 읽었다

 

연애 사건, 무도회, 동료들과의 음주, 주사위 놀이, 싸움질 등은 그의 마음을 격렬하게 흔들어 놓아서, 그는 하루나 며칠씩 작업장을 피해 있기도 했고, 일을 할 때도 안정이 되지 않아 짜증 안 사람처럼 서 있기도 했다.(윤순식:250)

 

독일어 원문: [...] Liebschaften, Tanzfeste, Zechereien mit Kameraden, Würfelspiel und häufig auch Raufhändel rissen ihn heftig mit, daß er für einen oder mehrere Tage die Werkstatt mied oder verstört und verdrossen bei der Arbeit stand.

 

 

연애 사건, 무도회, 동료들과의 다툼, 주사위 놀이라든가 싸움까지도 흔히 그의 마음을 거세게 뒤흔들어놓아서 그는 하루 또는 며칠씩 작업장을 피하곤 했고, 설령 일을 하더라도 마음이 뒤숭숭하고 짜증이 났다.(258)

 

연애 사건, 무도회, 동료들과의 술자리, 주사위 놀이라든가 싸움까지도 흔히 그의 마음을 거세게 뒤흔들어놓아서 그는 하루 또는 며칠씩 작업장을 피하곤 했고, 설령 일을 하더라도 마음이 뒤숭숭하고 짜증이 났다.

 

사랑의 모험, 댄스 파티, 동료들과의 시비, 주사위 놀이, 그리고 자주 일어나는 주먹다짐이 있을 때마다 그는 매우 심란한 상태가 되어 하루 혹은 며칠 동안 작업장에는 모습을 보이지 않았고, 설령 작업하더라도 집중하지 못하고 짜증스러운 기색이었다.(배수아:234)

 

사랑의 모험, 댄스 파티, 동료들과의 술자리, 주사위 놀이, 그리고 자주 일어나는 주먹다짐이 있을 때마다 그는 매우 심란한 상태가 되어 하루 혹은 며칠 동안 작업장에는 모습을 보이지 않았고, 설령 작업하더라도 집중하지 못하고 짜증스러운 기색이었다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기