처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

그래서 언제나 유태인에게는 부유함의 추구가 한 집안 내부에서 그 당대나 기껏해야 3대에서 끝나 버리고, 그야말로 강력한 대에 와서는 조상의 은행이나 공장 등 이미 이룩된 쾌적한 장사를 이어받고 싶어 하지 않는 자식들을 낳게 되는 것이다.(16)

 

그래서 언제나 유태인에게는 부유함의 추구가 한 집안 내부에서 2대나 기껏해야 3대에서 끝나 버리고, 그야말로 강력한 대에 와서는 조상의 은행이나 공장 등 이미 이룩된 쾌적한 장사를 이어받고 싶어 하지 않는 자식들을 낳게 되는 것이다.

 

독일어 원문: Darum ist auch fast immer im Judentum der Drang nach Reichtum in zwei, höchstens drei Generationen innerhalb einer Familie erschöpft, und gerade die mächtigsten Dynastien finden ihre Söhne unwillig, die Banken, die Fabriken, die ausgebauten und warmen Geschäfte ihrer Väter zu übernehmen.

 

번역을 바로잡았다.

 

in zwei, höchstens drei Generationen

 

= , 많아야 세 세대 안에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 어제의 세계, 곽복록 옮김, 지식공작소, 2014(개정판).

 

[...] 나의 아버지는 과감하게 새 시대에 뛰어들었다. 즉 그는 30세에 북부 보헤미아에다 작은 직물공장을 세웠는데 해가 거듭함에 따라 공장은 서서히 그리고 조직적으로 당당한 기업으로 발전했다.(10)

 

[...] 나의 아버지는 과감하게 새 시대에 뛰어들었다. 즉 그는 33세에 북부 보헤미아에다 작은 직물공장을 세웠는데 해가 거듭함에 따라 공장은 서서히 그리고 조직적으로 당당한 기업으로 발전했다.

 

독일어 원문: [...] ging mein Vater schon entschlossen hinüber in die neue Zeit, indem er in Nordböhmen in seinem dreiunddreißigsten Lebensjahr eine kleine Weberei begründete, die er dann im Laufe der Jahre langsam und vorsichtig zu einem stattlichen Unternehmen ausbaute.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헨리 페트로스키,연필, 홍성림 옮김, 서해문집, 2020(7).

 

헨리 데이비드 소로는 메인주 숲maine woods으로 20일간 여행을 떠나면서 꼭 챙겨 가야 할 물건들을 쭉 적어보았다.(14)

 

헨리 데이비드 소로는 메인주 숲the Maine woods으로 12일간 여행을 떠나면서 꼭 챙겨 가야 할 물건들을 쭉 적어보았다.

 

영어 원문: Henry David Thoreau seemed to think of everything when he made a list of essential supplies for a twelve-day excursion into the Maine woods. He included pins, needles, and thread among the items to be carried in an India-rubber knapsack, and he even gave the dimensions of an ample tent: “six by seven feet, and four feet high in middle, will do.”

 

여행 기간을 바로잡았다.

 

다음 헨리 데이비드 소로의 기록 원문을 볼 것:

 

https://www.gutenberg.org/files/42500/42500-h/42500-h.htm#Page_350

 

VI. OUTFIT FOR AN EXCURSION

 

The following will be a good outfit for one who wishes to make an excursion of twelve days into the Maine woods in July, with a companion and one Indian, for the same purposes that I did.

 

Wear,a check shirt, stout old shoes, thick socks, a neck-ribbon, thick waistcoat, thick pants, old Kossuth hat, a linen sack.

 

Carry,in an india-rubber knapsack, with a large flap, two shirts (check), one pair thick socks, one pair drawers, one flannel shirt, two pocket-handkerchiefs, a light india-rubber coat or a thick woolen one, two bosoms and collars to go and come with, one napkin, pins, needles, thread, one blanket, best gray, seven feet long.

 

Tent,six by seven feet, and four feet high in middle, will do; veil and gloves and insect-wash, or, better, mosquito-bars to cover all at night; best pocket map, and perhaps description of the route; compass; plant-book and red blotting-paper; paper and stamps, botany, small pocket spy-glass for birds, pocket microscope, tape-measure, insect-boxes.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

에른스트 윙거,강철 폭풍 속에서, 노정선 옮김, 뿌리와이파리, 2014(8).

 

물론 의도하지 않은 것처럼 보이는 사건 뒤에는 가끔 피바람을 알리는 경고가 숨어 있었다. 예컨대 78일에 포탄 하나가 꿩 사육장에 떨어져 우리 대대의 부관인 슈미트 소위가 죽는 일이 벌어졌다.(20)

 

물론 의도하지 않은 것처럼 보이는 사건 뒤에는 가끔 피바람을 알리는 경고가 숨어 있었다. 예컨대 1 8일에 포탄 하나가 꿩 사육장에 떨어져 우리 대대의 부관인 슈미트 소위가 죽는 일이 벌어졌다.

 

독일어 원문: Trotzdem wurden wir manchmal an den blutigen Ernst gemahnt, der hinter diesem scheinbar absichtslosen Geschehen lauerte. So schlug am 8. Januar eine Granate in die Fasanerie und tötete unseren Bataillonsadjutanten, den Leutnant Schmidt.

 

am 8. Januar = 18일에

 

달을 바로잡았다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

수전 손택,사진에 관하여, 이재원 옮김, 이후, 2011(8).

 

“[...] 벤야민을 다룬 품위 있는 에세이에서 한나 아렌트는 이렇게 말했다. <그가 늘 갖고 다니던 검은 색 표지의 작은 [...] 공책들만큼 30의 그를 잘 보여주는 것은 없다. 그는 그 소중한 공책들에 신중히 기록해 놓은 인용구를 보여주거나 큰 소리로 읽어주기도 했다.>”(119, 문장부호 수정 및 부분삭제 인용)

 

“[...] 벤야민을 다룬 품위 있는 에세이에서 한나 아렌트는 이렇게 말했다. <그가 늘 갖고 다니던 검은 색 표지의 작은 [...] 공책들만큼 1930년대의 그를 잘 보여주는 것은 없다. 그는 그 소중한 공책들에 신중히 기록해 놓은 인용구를 보여주거나 큰 소리로 읽어주기도 했다.>”

 

영어 원문: In her magisterial essay on Benjmin, Hannah Arendt recounts that “nothing was more characteristic of him in the thirties than the little notebooks with black covers which he always carried with him [...]”

 

the thirties = (19)30년대


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막