헤른후트 형제단, 2025 말씀, 그리고 하루 - 2025 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2024(10).

 

2025417, 목요일

 

주님, 우리 안에 계셔서 우리도 당신 안에 끝까지 머물게 하소서. 죄와 곤경이 우리를 언제까지나 또다시 당신으로부터 몰아내지 않게 하시고, 마침내 우리가 당신의 만찬의 힘으로 하늘나라의 시민권을 얻고 영원한 복에 이르게 하소서. 헴니츠 1713

 

주님, 우리 안에 계셔서 우리도 당신 안에 끝까지 머물게 하소서. 죄와 곤경이 우리를 언제까지나 또다시 당신으로부터 몰아내지 않게 하시고, 마침내 우리가 당신의 만찬의 힘으로 하늘나라의 시민권을 얻고 영원히 구원받게 하소서. 켐니츠 1713

 

독일어 원문: Bleib du in uns, dass wir in dir auch bis ans Ende bleiben; lass Sünd und Not uns für und für nicht wieder von dir treiben, bis wir durch deines Nachtmahls Kraft eingehen zur Himmelsbürgerschaft und ewig selig werden. Chemnitz 1713

 

번역과 지명을 바로잡았다.

 

 

selig werden = 구원받다

 

아래, 성경 구절을 볼 것:

 

Da sprachen, die das hörten: Wer kann dann selig werden?

 

이 말씀을 들은 사람들이 그러면 누가 구원받을 수 있습니까?” 하고 여쭈었다. 누가복음 18:26

 

Denn »wer den Namen des Herrn anruft, wird selig werden«

 

주님의 이름을 부르는 사람은 누구나 모두 구원받을 것입니다.” 로마서 10:13

 

 

Chemnitz = [ˈkɛmnɪts] = 켐니츠

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 239.

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Chemnitz


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2025 말씀, 그리고 하루 - 2025 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2024(10).

 

2025416, 수요일

 

나는 티끌로 만들어졌고, 티끌로 돌아갈 것입니다. 그렇지만 밤새도록 하나님의 빵을 먹고 살아갈 것입니다. 프리데만 쉐퍼

 

나는 티끌로 만들어졌고, 티끌로 돌아갈 것입니다. 그렇지만 홀연히 하나님의 빵을 먹고 살아갈 것입니다. 프리데만 쉐퍼

 

독일어 원문: Aus Staub bin ich gemacht, zu Staub hin werd ich kehren, doch werd ich über Nacht von Gottes Brote zehren. Friedemann Schäfer

 

번역을 바로잡았다.

 

über Nacht = plötzlich, unerwartet, überraschend

 

= (여기서는) 홀연히

 

https://www.dwds.de/wb/%C3%BCber%20Nacht

 

 

202361()<헤른후트 로중> 번역을 볼 것:

 

나는 티끌로 만들어졌고 티끌로 돌아갈 것입니다. 그렇지만 나는 단번에 하나님의 빵을 먹고 살 것입니다. 내가 놀라지 않도록 주님은 나를 부드럽게 덮어주시고 밝은 날 예수를 통해 나를 깨우실 것입니다. 프리데만 쉐퍼

 

독일어 원문: Aus Staub bin ich gemacht, zu Staub hin werd ich kehren, doch werd ich über Nacht von Gottes Brote zehren. Dass ich nicht schrecken mag, wird er mich sanft zudecken und mich am hellen Tag durch Jesus auferwecken. Friedemann Schäfer


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2025 말씀, 그리고 하루 - 2025 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2024(10).

 

2025311, 화요일

 

여러분, 결단하시고 오늘 예 하고 말하십시오. 적절한 때가 왔습니다. 오늘 기쁘게 그의 부르심을 따르고 새 삶을 창조하신 그 분을 위해 살아가십시오. 찰스 웨슬레 / 울리케 보이크트

 

여러분, 결단하시고 오늘 예 하고 말하십시오. 적절한 때가 왔습니다. 오늘 기쁘게 그의 부르심을 따르고 새 삶을 창조하신 그 분을 위해 살아가십시오. 찰스 웨슬리 / 울리케 포크트

 

독일어 원문: Entscheidet euch, sagt heute: Ja. Die angenehme Zeit ist da. Folgt heute freudig seinem Ruf, lebt dem, der neues Leben schuf. Charles Wesley/Ulrike Voigt

 

인명을 바로잡았다.

 

 

Charles Wesley = 찰스 웨슬리(1707-1788) = 감리교 창시자 존 웨슬리의 동생

 

Voigt = 포크트

 

 

아래, 표준국어사전과 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 824.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2025 말씀, 그리고 하루 - 2025 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2024(10).

 

202539, 주일

 

당신은 모든 것 안에 계십니다. 주님, 당신의 가장 아름다운 빛이 내 얼굴에 닿게 하소서. 부드러운 꽃들이 기꺼이 피어나고 태양을 가만히 놔두듯이 내가 조용히 그리고 기뻐하며 당신의 광선을 잡고 당신이 일하도록 재촉하지 않게 하소서. 게르하르트 테르슈테겐

 

당신은 모든 것 안에 계십니다. 주님, 당신의 가장 아름다운 빛이 내 얼굴에 닿게 하소서. 부드러운 꽃들이 기꺼이 피어나고 태양을 향해 있듯이 내가 조용히 그리고 기뻐하며 당신의 광선을 잡고 당신이 일하도록 재촉하지 않게 하소서. 게르하르트 테르스테겐

 

독일어 원문: Du durchdringest alles; lass dein schönstes Lichte, Herr, berühre mein Gesichte. Wie die zarten Blumen willig sich entfalten und der Sonne stille halten, lass mich so still und froh deine Strahlen fassen und dich wirken lassen. Gerhard Tersteegen

 

인명과 번역을 바로잡았다.

 

einem stille halten = sich unter dessen Hände nicht bewegen

 

= 누구의 손 아래서 움직이지 않다

 

 

아래, 사전과 예문을 볼 것;

 

Johann Ebers, The New and Complete Dictionary of the German and English Languages, Vol 3, 1799, 379.

 

https://d-nb.info/1116297825/34

 

https://rundfunk.evangelisch.de/sites/default/files/druport/cache/88NtJdWFEVLyvrZCWVEI1siX00043444

 

독일어 발음사전:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 771.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2025 말씀, 그리고 하루 - 2025 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2024(10).

 

2025215, 토요일

 

나의 하나님, 어디 계십니까? 더욱더 간절한 마음으로 내가 당신을 찾습니다. 그러나 나는 허공을 지날 뿐입니다. 내 눈에서 을 제거하소서. 그러면 내가 당신을 알아보고 불안이 내게서 사라질 것입니다. 자비네 나에겔리

 

나의 하나님, 어디 계십니까? 더욱더 간절한 마음으로 내가 당신을 찾습니다. 그러나 나는 허공을 지날 뿐입니다. 내 눈에서 어둠을 제거하소서. 그러면 내가 당신을 알아보고 불안이 내게서 사라질 것입니다. 자비네 네겔리

 

독일어 원문: Wo bist du, mein Gott? Ich suche dich mit wachsender Verzweiflung, aber ich schreite nur durch leere Räume. Nimm die Nacht aus meinen Augen, dass ich dich erkenne und die Angst von mir weiche. Sabine Naegeli

 

인명을 바로잡았다.

 

Naegeli = Nägeli

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Naegeli

 

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 572.

 

 

음성 자료:

 

https://forvo.com/word/naegeli/#de


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기