헤르만 헤세, 수레바퀴 아래서(세계문학전집 50), 김이섭 옮김, 민음사, 2001(8).

 

하일러는 점심때부터 지금까지 내내 걸었다. 크니틀링엔에서 얻은 빵을 이따금 한입씩 뜯어먹으며 봄날의 맑은 나뭇가지들 사이로 밤의 어둠과 별들과 분주하게 떠도는 구름을 쳐다보았다. 그에게는 어디로 가느냐가 중요하지 않았다. 하일러는 적어도 지긋지긋한 수도원에서 도망쳐 나온 것이며 자신의 의지가 그 어떤 지시나 금지령보다 강하는 사실을 교장 선생에게 보여준 것이다.(167)

 

하일러는 점심때부터 지금까지 내내 걸었다. 크니틀링엔에서 산 빵을 이따금 한입씩 뜯어먹으며 봄날의 맑은 나뭇가지들 사이로 밤의 어둠과 별들과 분주하게 떠도는 구름을 쳐다보았다. 그에게는 어디로 가느냐가 중요하지 않았다. 하일러는 적어도 지긋지긋한 수도원에서 도망쳐 나온 것이며 자신의 의지가 그 어떤 지시나 금지령보다 강하는 사실을 교장 선생에게 보여준 것이다.

 

독일어 원문: Er war seit Mittag gelaufen, hatte in Knittlingen Brot gekauft und nahm nun zuweilen einen Bissen davon, während er durch das noch frühlinghaft lichte Gezweige Nachtschwärze, Sterne und schnellsegelnde Wolken beschaute. Wohin er schließlich käme, war ihm einerlei; wenigstens war er nun dem verhaßten Kloster entsprungen und hatte dem Ephorus gezeigt, daß sein Wille stärker war als Befehle und Verbote.

 

번역을 바로잡았다.

 

Brot kaufen = 빵을 사다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세, 수레바퀴 아래서(세계문학전집 50), 김이섭 옮김, 민음사, 2001(8).

 

이윽고 마을 목사가 돌아왔다. 그는 프록코트를 벗고 나서 가벼운 차림의 검정색 실내 조끼로 갈아입었다. 그러고는 그리스어로 쓰인 누가복음의 원문을 한스의 손에 쥐어주었다. 그것은 라틴어를 공부할 때와는 전혀 딴판이었다.(69, 맞춤법 수정인용)

 

이윽고 마을 목사가 돌아왔다. 그는 프록코트를 벗고 나서 가벼운 차림의 검정색 실내 조끼로 갈아입었다. 그러고는 그리스어로 쓰인 누가복음의 원문을 한스의 손에 쥐어주고 읽어보라고 했다. 그것은 라틴어를 공부할 때와는 전혀 딴판이었다.

 

독일어 원문: Der Stadtpfarrer kam bald, vertauschte den Gehrock mit einer leichten schwarzen Hausjacke, gab dem Schüler eine griechische Textausgabe des Lukasevangeliums in die Hand und forderte ihn auf, zu lesen. Das war ganz anders, als die Lateinstunden gewesen waren.

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세수레바퀴 아래서(세계문학전집 50), 김이섭 옮김민음사, 2001(8).

 

교장 선생의 수업 시간이 조금 더 생기에 넘쳤다마을 목사는 젊음이 넘치는 호머의 언어에서보다 구역성서의 변질된 그리스어에서 훨씬 더 매력적이고 화사한 감동을 자아낼 수 있는 인물이었다.(77)

 

 교장 선생의 수업 시간이 조금 더 생기에 넘쳤다마을 목사는 젊음이 넘치는 호메로스의 언어에서보다 신약성서의 변질된 그리스어에서 훨씬 더 매력적이고 화사한 감동을 자아낼 수 있는 인물이었다.

 

독일어 원문: Etwas lebendiger ging es in den Stunden beim Rektor zu. Freilich verstand der Stadtpfarrer, aus dem entarteten Griechisch des Neuen Testamentes immer noch etwas viel Anziehenderes und Prachtvolleres zu machen als jener aus der jugendfrischen homerischen Sprache.


• 번역을 바로잡았다.


 des Neuen Testamentes = 신약성서의


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

헤르만 헤세수레바퀴 아래서(세계문학전집 50), 김이섭 옮김민음사, 2001(8).

 

해마다 4, 50명의 지방 소년들이 이처럼 평탄하고 안전한 길을 밟는다이제 갓 입교식(入校式) 끝낸 아이들이 모두 공부에 지친 나머지 무척이나 여윈 모습으로 국가의 보조금을 받아 인문 과학의 다양한 영역을 섭력하고, 8년 내지 9년 뒤에는 그들의 여정에 있어 보다 긴 두 번째의 삶을 향해 발걸음을 내딛게 된다여기서 이들은 자신들이 받은 은혜를 국가에 보답해야 하는 것이다.

몇 주 뒤에는 어김없이 주 시험이 치러지게 되어 있었다.(11)

 

 해마다 4, 50명의 () 소년들이 이처럼 평탄하고 안전한 길을 밟는다이제 갓 입교식(入敎式) 끝낸 아이들이 모두 공부에 지친 나머지 무척이나 여윈 모습으로 국가의 보조금을 받아 인문 과학의 다양한 영역을 섭력하고, 8년 내지 9년 뒤에는 그들의 여정에 있어 보다 긴 두 번째의 삶을 향해 발걸음을 내딛게 된다여기서 이들은 자신들이 받은 은혜를 국가에 보답해야 하는 것이다.

몇 주 뒤에는 어김없이 주 시험이 치러지게 되어 있었다.

 

독일어 원문: Jahr für Jahr betreten drei bis vier Dutzend Landessöhne diesen stillen, sicheren Weg, magere, überarbeitete Neukonfirmierte durchlaufen auf Staatskosten die verschiedenen Gebiete des humanistischen Wissens und treten acht oder neun Jahre später den zweiten, meist längeren Teil ihres Lebensweges an, auf welchem sie dem Staate die empfangenen Wohltaten heimbezahlen sollen.

In wenigen Wochen sollte das »Landeexamen« wieder stattfinden.

 

• 한자와 번역을 바로잡았다.


 Landessöhne = (소년들

 

 Neukonfirmierte = 최근 입교(入敎)를 한 소년들 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기