처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막

슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

빗줄기가 세차게 쏟아지고 있었다. 시신을 안장하기 위해 파놓은 묘혈 앞에서 목사가 빠른 속도로 기도문을 음송했다.(240)

 

빗줄기가 세차게 쏟아지고 있었다. 시신을 안장하기 위해 파놓은 묘혈 앞에서 신부가 빠른 속도로 기도문을 음송했다.

 

독일어 원문: Der Pfarrer litaneit sehr rasch an dem offenen Grab, denn der Regen fällt senkrecht und dicht.

 

빗줄기가 더욱 거세지자 목사는 목소리를 높여 더 빠른 속도로 읊었다.(240)

 

→ 빗줄기가 더욱 거세지자 신부는 목소리를 높여 더 빠른 속도로 읊었다.

 

독일어 원문: Der Guß wird immer heftiger, der Pfarrer spricht immer schneller,

 

목사가 여자를 위로하러 두 차례나 집에 들렀다.(251-252)

 

 신부가 여자를 위로하러 두 차례나 집에 들렀다.

 

독일어 원문: Der Pfarrer ist zweimal herübergekommen sie zu trösten,

 

번역을 바로잡았다.

 

Pfarrer = 여기서는, 신부(神父)

 

아래 번역을 볼 것:

 

어머니는 [...] 성모상 앞에서 무릎을 꿇고 오빠를 위해 기도했다.(40)

 

성모상을 밝히던 촛불도 꺼졌다.(41)

 

미사에도 참석하지 않았다.(252)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

올케언니 집에 방이 모자랐기에 여자가 어머니를 모시고 가야 했다.(45)

 

형부 집에 방이 모자랐기에 여자가 어머니를 모시고 가야 했다.

 

독일어 원문: [...] aber da der Schwager keinen Platz hat im Hause, muß sie die Mutter zu sich nehmen [...].

 

올케언니는 매월 초 어머니에게 지폐를 두세 장 보내오고 있었다.(46)

 

형부 매월 초 어머니에게 지폐를 두세 장 보내오고 있었다.

 

독일어 원문: auch der Schwager schickt der Mutter zwei, drei Banknoten am Monatsanfang.

 

번역을 바로잡았다.

 

der Schwager = 형부


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

그 백작 부인에게는 딸이 셋이 있었다. 그중 한 명은 이탈리아 남작과 결혼했고, 미혼인 다른 두 딸은 전 세계를 여행하는 중이었다. 최근에 보내온 카드들은 빛나는 푸른 바다와 활처럼 굽은 해안이 펼쳐진 소렌토에서 보내온 것이었다. 발신지는 로마 호텔이었다. 크리스티네는 우편엽서에서 로마 호텔을 찾아 백작 부인이 묵고 있는 방을 X자로 표시했다. 햇빛이 잘 드는 넓은 테라스가 있는 방은 정원의 오렌지 나무에 둘러싸여 있었다.(225)

 

그 백작 부인에게는 딸이 셋이 있었다. 그중 한 명은 이탈리아 남작과 결혼했고, 미혼인 다른 두 딸은 전 세계를 여행하는 중이었다. 최근에 보내온 카드들은 빛나는 푸른 바다와 활처럼 굽은 해안이 펼쳐진 소렌토에서 보내온 것이었다. 발신지는 로마 호텔이었다. 크리스티네는 로마 호텔을 상상하며 그것을 카드에서 눈으로 확인했다. 백작의 딸은 자기가 묵고 있는 호텔 방을 X자로 표시해 두었다. 햇빛이 잘 드는 넓은 테라스가 있는 방은 오렌지 나무들의 격자 울타리에 둘러싸여 있었다.

 

독일어 원문: Sie[=die Gräfin Gütersheim] hat drei Töchter, die eine ist verheiratet an einen italienischen Baron, die beiden Komtessen sind ledig und fahren viel in der Welt herum. Aus Sorrent sind die neuesten Karten, blaues Meer, im blühenden Bogen weit hinein ins Land geschwungen. Die Adresse Hôtel de Rome. Christine versucht sich das Hôtel de Rome vorzustellen und sucht es auf der Karte. Das Zimmer ist angekreuzt von der Komtesse, mitten zwischen Gärten, weiß leuchtend mit breiten Terrassen, von einem Spalier von Orangenbäumen umgeben.

 

번역을 바로잡았다.

 

das Zimmer ist angekreuzt von der Komtesse

 

= 그 방은 그 백작의 딸에 의해 X자 표시가 되었다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

돈을 아끼는 편이 좋겠다고 생각하는 소심한 언니는 크리스티네가 보낸 돈으로 물건을 새로 사지 않고, 옷장에 걸려 있던 노란색 여행용 코트, 갈색 블라우스, 베네치아로 신혼여행을 떠날 때 어머니가 선물로 주셨던 모자이크 무늬 브로치, 그리고 등나무로 만든 작은 가방 하나를 빌려주었다.(49)

 

돈을 아끼는 편이 좋겠다고 생각하는 소심한 언니는 크리스티네가 이모에게 받은 돈으로 물건을 새로 사지 않길 원했다. 그래서 자기 옷장에 걸려 있던 노란색 여행용 코트, 녹색 블라우스, 베네치아 신혼여행 때 어머니가 구입했던 모자이크 무늬 브로치, 그리고 밀짚으로 만든 작은 가방 하나를 빌려주었다.

 

독일어 원문: [...] außerdem hat die Schwester, statt für die gesandten Dollars etwas zu kaufen - besser sie aufsparen, meint die kleine ängstliche Bürgerin -, einiges ihrer eigenen Garderobe geliehen, einen gelbgrellen Reisemantel, eine grüne Bluse, eine von der Mutter bei der Hochzeitsreise in Venedig gekaufte Mosaikbrosche sowie einen kleinen Strohkoffer.

 

번역을 바로잡았다.

 

eine von der Mutter bei der Hochzeitsreise in Venedig gekaufte Mosaikbrosche

 

= 신혼여행 때 어머니가 베네치아에서 구입했던 모자이크 브로치

 

베네치아 = 어머니의 신혼여행지

 


244, 어머니 유품을 참고할 것:


베네치아에서 산 브로치

 

die eingelegte Brosche aus Venedig


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 우체국 아가씨, 남기철 옮김, 빛소굴, 2023(4).

 

저녁 일곱 시, 빈에 도착한 여자는 마리아힐퍼 슈트라세에 있는 작은 호텔에 짐을 풀었다. 그리고 미용실 문이 닫히기 전에 서둘러 달려갔다. [...] 9월의 저녁 하늘에서는 여전히 태양이 빛나고 있었다.(262-263)

 

저녁 일곱 시, 빈에 도착한 여자는 마리아힐퍼 슈트라세에 있는 작은 호텔에 짐을 풀었다. 그리고 미용실 문이 닫히기 전에 서둘러 달려갔다. [...] 9월의 저녁 하늘에는 여전히 빛이 남아 있었다.


독일어 원문: Es ist sieben Uhr abends, wie sie in Wien ankommt, rasch hinterlegt sie den Koffer in einem kleinen Hotel in der Mariahilfer Straße und dringt rasch, ehe er die Rollläden herabläßt, bei einem Friseur ein. [...] Der Septemberabend gibt noch ein spätes Licht, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

태양은 이미 졌다. 밝은 빛이 남아있을 뿐.

 

아래, 19269, 오스트리아 빈의 일몰 시각을 볼 것:

 

https://www.timeanddate.de/sonne/oesterreich/wien?monat=9&year=1926


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 |다음 다음 | 마지막 마지막