하인리히 뵐아일랜드 일기안인길 옮김미래의창, 2014(7).

 

독일에서는 누구에게 무슨 일이 생겼을 때즉 열차를 놓치거나 다리를 삐거나 파산했을 경우이렇게 말한다. “이보다 더 나쁜 일은 없을 거야.” 무슨 사고가 나면그것은 언제나 가장 나쁜 경우에 해당된다그러나 아일랜드에서는 이와는 거의 반대다여기서는 다리를 삐고열차를 놓치고파산했을 경우, “더 나쁜 일도 생길 수 있었다고 말한다다리 대신에 목을 삘 수 있었다열차 대신에 하늘을 놓칠 뻔했다파산 대신에 영혼의 평화를 잃을 뻔했다.(163)

 

 독일에서는 누구에게 무슨 일이 생겼을 때즉 열차를 놓치거나 다리를 삐거나 파산했을 경우이렇게 말한다. “이보다 더 나쁜 일은 없을 거야.” 무슨 사고가 나면그것은 언제나 가장 나쁜 경우에 해당된다그러나 아일랜드에서는 이와는 거의 반대다여기서는 다리를 삐고열차를 놓치고파산했을 경우, “더 나쁜 일도 생길 수 있었다고 말한다다리 대신에 목을 삘 수 있었다열차 대신에 천당을 놓칠 뻔했다파산 대신에 영혼의 평화를 잃을 뻔했다.

 

독일어 원문: Passiert einem in Deutschland etwas, versäumt man den Zug, bricht man ein Bein, macht man Pleite, so sagen wir: Schlimmer hätte es nicht kommen können; immer ist das, was passiert, gleich das Schlimmste — bei den Iren ist es fast umgekehrt: bricht man hier ein Bein, versäumt man den Zug, macht man Pleite, so sagen sie: It could be worse — es könnte schlimmer sein: man hätte statt des Beines den Hals brechen, statt des Zuges den Himmel versäumen und statt Pleite zu machen, hätte man seinen Seelenfrieden verlieren können, [...].

 

 번역을 바로잡았다.

 

 Himmel = 여기서는천당

 

 아래 용례를 볼 것:

 


• 출처: Hermann Viedebantt, Blicke in die Offenbarung St. Johannis des Theologen oder in die Geheimnisse des Herzens und des Himmels, Berlin, 1862, 27.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

하인리히 뵐, 운전임무의 끝, 정찬종 옮김, 이유, 2025(6).

 

재판장은 피고가 전쟁 중에 전투에 참가했는지 혹은 전쟁 중에 정치적인 활동에 가담했는지 물었다.(23)

 

재판장은 피고가 전쟁 중에 전투에 참가했는지 혹은 전쟁 전이나 중에 정치적인 활동에 가담했는지 물었다.

 

독일어 원문: [...] der Vorsitzende [...] fragte den Angeklagten, ob er an Kampfhandlungen während des Krieges teilgenommen oder sich vor oder während des Krieges politisch betätigt habe.

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

하인리히 뵐, 운전임무의 끝, 정찬종 옮김, 이유, 2025(6).

 

심문은 순조롭게 진행되었다. 스톨푸스 박사는 평소의 습관대로 피고들에게 좀 더 크고 똑똑하게 말해 줄 것과 알아듣기 힘든 지방 사투리를 지나치게 사용하지 말 것을 요구했다. 이 지방의 지리에 어두운 검사에게 때때로 사투리 표현을 표준어로 통역해야 했던 사실을 제외한다면, 별다른 일어나지 않았으나 새로운 사실도 언급되지 않았다.(21)

 

심문은 순조롭게 진행되었다. 슈톨푸스 박사가 평소의 습관대로 피고들에게 좀 더 크고 똑똑하게 말해 줄 것과 알아듣기 힘든 지방 사투리를 지나치게 사용하지 말 것을 요구했던 것, 지방 태생이 아닌 검사에게 때때로 사투리 표현을 표준어로 통역해야 했던 두 가지 사실을 제외한다면, 별다른 일어나지 않았으나 새로운 사실도 언급되지 않았다.

 

독일어 원문: Die Vernehmungen zur Person verliefen fast reibungslos; sieht man davon ab, daß Dr. Stollfuss tun mußte, was er gewöhnlich tun mußte: die Angeklagten aufzufordern, lauter, artikulierter zu sprechen und nicht zu sehr in den zungenschweren Dialekt der Landschaft zu verfallen; sieht man davon ab, daß dem Staatsanwalt, einem Orts- und Landschaftsfremden gelegentlich Dialektausdrücke ins Hochdeutsche übersetzt werden mußten, geschah nicht viel Erwähnenswertes, wurde auch nicht viel Neues zur Sprache gebracht.

 

인명과 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

하인리히 뵐, 운전임무의 끝, 정찬종 옮김, 이유, 2025(6).

 

재판관과 검사가 들어와서 자리에 앉자 방청객은 일어났다. 방청객이 일어섰다가 자리에 앉은 모습은 마치 수도원에서 친한 사람들끼리 하는 허물 없는 행동과도 같았다. 그곳에 모인 사람들은 거의 모두 피고인들과 안면이 있었다. 또한 피고인들은 10주간 계속 미결 구류 기간 동안에 지금까지 비르글라르 군 내에서 성장한 가장 아리따운 처녀들 중에 속하는 한 아가씨가 최고급 음식점에서 배달해 온 아침, 점심, 저녁 식사를 받아 먹었다.(20)

 

재판관과 검사가 들어와서 자리를 향해 움직이자 방청객은 일어났다. 방청객이 일어섰다가 자리에 앉은 모습은 마치 수도원에서 친한 사람들끼리 의식(儀式)을 치르는 허물 없는 행동과도 같았다. 피고인들이 이끌려 들어왔을 때도 움직임은 더 소란하지 않았다. 그곳에 모인 사람들은 거의 모두 피고인들과 안면이 있었다. 또한 피고인들은 10주간 계속 미결 구류 기간 동안에 지금까지 비르글라르 군 내에서 성장한 가장 아리따운 처녀들 중에 속하는 한 아가씨가 최고급 음식점에서 배달해 온 아침, 점심, 저녁 식사를 받아 먹었다.

 

독일어 원문: Als Richter und Staatsanwalt eintraten und sich auf ihre Plätze begaben, die Zuschauer sich erhoben, zeigte sich in der Art, wie sie aufstanden, sich wieder hinsetzten, jene familiäre Lässigkeit, wie man sie nur in Klostergemeinschaften kennt, wo das Ritual zur freundlichen Gebärde unter Vertrauten geworden ist. Auch als die Angeklagten hereingeführt wurden, war die Bewegung nicht heftiger; fast alle Anwesenden kannten sie, wußten auch, daß sie während ihrer zehn Wochen dauernden Untersuchungshaft Frühstück, Mittagessen und Abendbrot aus dem besten Haus am Platz gebracht bekamen, von einer jungen Dame, einem der hübschesten Mädchen, die je im Kreis Birglar aufgewachsen waren; [...].

 

빠진 문장을 보완하고, 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기