야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그가 그녀 뒤에 섰는데 아무에게도 그가 보이지 않았다. 그녀가 접시에 고기 한 점을 놓으면 그가 집어 먹고, 그녀가 포도주를 따르면 그가 가져다 마셔 버렸다. 사람들이 계속 가져다 주었지만 접시와 잔이 순식간에 사라졌다. 그러자 그녀는 당황하고 부끄러워서 방으로 들어가서 울었다.(76)

 

그가 그녀 뒤에 섰는데 아무에게도 그가 보이지 않았다. 사람들이 그녀 접시에 고기 한 점을 놓으면 그가 집어 먹고, 사람들이 그녀에게 포도주를 따르면 그가 가져다 마셔 버렸다. 사람들이 계속 가져다 주었지만 그녀는 아무것도 먹지 못했다. 접시와 잔이 순식간에 사라졌기 때문이다. 그러자 그녀는 당황하고 부끄러워서 방으로 들어가서 울었다.

 

독일어 원문: Er stellte sich hinter sie und niemand sah ihn. Wenn sie ihr ein Stück Fleisch auf den Teller legten, nahm er ihn weg und aß es; und wenn sie ihr ein Glas Wein einschenkten, nahm er’s weg und trank’s aus; sie gaben ihr immer, und sie hatte doch immer nichts, denn Teller und Glas verschwanden augenblicklich. Da ward sie bestürzt und schämte sie sich, stand auf und ging in ihre Kammer und weinte, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

wenn sie ihr ein Stück Fleisch auf den Teller legten

 

= 그들이 고기 한 점을 그녀 접시에 놓았다면

 

und wenn sie ihr ein Glas Wein einschenkten

 

= 그리고 그들이 그녀 잔에 포도주를 따랐다면

 

sie gaben ihr immer, und sie hatte doch immer nichts

 

= 그들은 그녀에게 계속 주었다, 그런데도 그녀는 계속 아무것도 갖지 못했다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그들이 말했다. “안 돼, 이건 안 줘! 만약 네가 내 머리만 빼고 머리가 모두 떨어져라!’하면 우리 머리가 죄다 떨어지고 너만 네 머리를 갖고 있을 테니.” 그러나 그들은 나무에 시험해 본다는 조건으로 그것을 내주었다. 그는 나무 등걸을 지푸라기인 양 잘랐다.(75)

 

그들이 말했다. “안 돼, 이건 안 줘! 만약 네가 내 머리만 빼고 머리가 모두 떨어져라!’하면 우리 머리가 죄다 떨어지고 너만 네 머리를 갖고 있을 테니.” 그러나 그들은 나무에 시험해 본다는 조건으로 그것을 내주었다. 그는 약속을 지켰고 칼은 나무 등걸을 지푸라기인 양 잘랐다.

 

독일어 원문: Sie sagten: »Nein, das geben wir nicht! Wenn du sprächst: Köpf alle runter, nur meiner nicht, so wären unsere Köpfe alle herab, und du allein hättest den deinigen noch.« Doch gaben sie es ihm unter der Bedingung, daß er’s an einem Baum probieren sollte. Das tat er, und das Schwert zerschnitt den Stamm eines Baums wie einen Strohhalm.

 

번역을 바로잡았다.

 

das tat er,

 

= 그는 그것을 행했다

 

und das Schwert zerschnitt den Stamm eines Baums wie einen Strohhalm

 

= 그리고 그 칼은 한 나무의 줄기를 지푸라기처럼 절단했다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

40-41, 42, 44

 

아침 일찍 공주와 퀴르드헨이 성문 밑으로 거위를 몰고 갈 때 공주는 지나가며 말했다.

, 팔라다, 네가 거기 걸려 있구나.”

그러면 머리가 대답했다.

, 하느님, 여기 하느님이 오시네,

만약 이걸 어머님이 아시면

가슴이 찢어질 거예요.”

 

아침 일찍 공주와 퀴르트헨이 성문 밑으로 거위를 몰고 갔기에 공주는 지나가며 말했다.

, 팔라다, 네가 거기 걸려 있구나.”

그러면 머리가 대답했다.

, 공주님, 이렇게 지나가시니,

만약 이걸 어머님이 아시면

가슴이 찢어질 거예요.”

 

독일어 원문: Des Morgens früh, da sie und Kürdchen unterm Tor hinaustrieben, sprach sie im Vorbeigehen:

»O du Falada, da du hangest.«

Da antwortete der Kopf:

»O du Jungfer Königin, da du gangest,

wenn das deine Mutter wüßte,

ihr Herz tät ihr zerspringen.«

 

• 인명과 번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 음성 자료를 참고할 것:

 

Kürdchen = 퀴르트헨 = 6:41, 8:18, 8:55, 9:05, 9:18, 9:32 /16:33

 

https://www.youtube.com/watch?v=lPhBU9r_1OE

 

 

da sie und Kürdchen unterm Tor hinaustrieben

 

= 공주와 퀴르트헨은 성문 아래로 (거위들을) 몰고 갔기 때문에

 

 

o du Jungfer Königin, da du gangest[=gehst]

 

= 오 너 처녀 여왕이여, (그렇게) 지나가기 때문에

 

https://en.wiktionary.org/wiki/gangen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

사자는 마법에 걸린 왕자였다. 낮에는 사자였으며, 그의 모든 백성도 사자가 되었다. 하지만 밤에는 본래의 사람 모습을 되찾았다.(27)

 

사자는 마법에 걸린 왕자였다. 낮에는 사자였으며, 그의 모든 부하도 사자가 되었다. 하지만 밤에는 본래의 사람 모습을 되찾았다.

 

독일어 원문: Der Löwe aber war ein verzauberter Königssohn und war bei Tag ein Löwe, und mit ihm wurden alle seine Leute Löwen, in der Nacht aber hatten sie ihre natürliche, menschliche Gestalt.

 

번역을 바로잡았다.

 

alle seine Leute = 모든 그의 부하들


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

그는 마침내 인내심을 잃고 화가 나서 소리쳤다. “네 목이 부러지면 좋겠구나!” 그가 그 말을 입 밖에 내자 말 대가리가 털썩 땅으로 떨어지고 말이 죽어 꼼짝도 하지 않았다. 그렇게 첫 소원이 이루어졌다.(22)

 

그는 마침내 인내심을 잃고 화가 나서 소리쳤다. “네 목이 부러지면 좋겠구나!” 그가 그 말을 입 밖에 내자 그는 땅으로 떨어지고 말이 죽어 꼼짝도 하지 않았다. 그렇게 첫 소원이 이루어졌다.

 

독일어 원문: Da ward er zuletzt ärgerlich und rief ganz ungeduldig: »So wollt ich, daß du den Hals zerbrächst!« Wie er das Wort ausgesprochen hatte, plump, fiel er auf die Erde, und lag das Pferd tot und regte sich nicht mehr; damit war der erste Wunsch erfüllt.

 

번역을 바로잡았다.

 

wie er[=der Reiche] das Wort ausgesprochen hatte,

 

= 부자가 그 말을 내뱉자

 

plump,

 

=

 

fiel er[=der Reiche] auf die Erde,

 

= 부자는 땅으로 떨어졌다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기