플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

이제 늙고 쇠약하여 시무룩해진 그는 불평꾼이 되어버렸다. 어두컴컴한 방에서 그를 밖으로 끌어낼 수 있는 것은 아무것도 없었다. 게다가 뇌졸중 때문에 왼쪽이 마비된 상태였다.(64)

 

이제 늙고 쇠약하여 시무룩해진 그는 불평꾼이 되어버렸다. 어두컴컴한 방에서 그를 밖으로 끌어낼 수 있는 것은 아무것도 없었다. 게다가 뇌졸중 때문에 오른쪽이 마비된 상태였다.

 

독일어 원문: Jetzt aber ist er alt, schwach und missmutig, ein echter Miesepeter, eigentlich kann ihn nichts mehr aus seiner abgedunkelten Stube locken, ein Schlaganfall lähmt zudem seine rechte Seite.


번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 130쪽과 238쪽의 번역을 볼 것:

 

1835626일에 카스파 다비트 프리드리히가 뇌졸중을 일으켜 하필 오른쪽, 그러니까 그림을 그리는 손이 마비되었을 때, [...].

 

독일어 원문: Caspar David Friedrich am 26. Juni 1835 einen Schlaganfall erleidet und ausgerechnet seine rechte Seite und also auch seine Malerhand davon gelähmt ist, [...].

 

1835 뇌졸중으로 오른쪽이 마비됨.

 

독일어 원문: 1835

Friedrich erleidet einen Schlaganfall, seine rechte Seite ist gelähmt.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

배 위는 고요하다. 이따금 하늘에서 힘찬 날갯짓 소리와 갈매기 울음소리가 들리고, 때때로 물거품이 튀어서 프리드리히의 덥수룩한 붉은 빛 구레나룻에서 소금기를 머금은 물방울이 반짝거린다.(8)

 

배 위는 고요하다. 이따금 하늘에서 갈매기들의 힘찬 날갯짓 소리와 울음소리가 들리고, 때때로 물거품이 튀어서 프리드리히의 덥수룩한 붉은 빛 구레나룻에서 소금기를 머금은 물방울이 반짝거린다.

 

독일어 원문: Auf ihrem Segler ist es still, manchmal hören sie aus der Luft die kräftigen Flügelschläge und das Kreischen der Möwen, und ab und an spritzt die Gischt herauf zu ihnen und ein paar salzige Tropfen glitzern dann noch eine Weile in Friedrichs mächtigem roten Backenbart.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

혹등고래 Buckelwal

 

 

<NZZ>, 2026. 5. 1.

 

https://www.nzz.ch/wissenschaft/rettet-die-wale-das-strahlende-comeback-des-buckelwals-ld.10003888


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

그리고 1950년에 잡지 디 쿤스트 운트 다스 슈네 하임에 커다란 사진으로 실려 세상에 처음 모습을 드러낸다.(218-219)

 

그리고 1950년에 잡지 디 쿤스트 운트 다스 쇠네 하임에 커다란 사진으로 실려 세상에 처음 모습을 드러낸다.

 

독일어 원문: [...]; im Jahre 1950 wird das Bild dann überhaupt das erste Mal sichtbar, in einer großen Fotografie in der Zeitschrift Die Kunst und das schöne Heim.

 

발음을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

1835년에 카나리아 카스파 다비트 프리드리히가 횟대에서 떨어질 뻔한다. 뇌졸중으로 몸 절반이 마비된다.(212)

 

1835년에 카나리아 사육자 카스파 다비트 프리드리히가 횟대에서 떨어질 뻔한다. 뇌졸중으로 몸 절반이 마비된다.

 

독일어 원문: 1835 fällt der Kanarienvogelzüchter Caspar David Friedrich fast von der Stange. Er erleidet einen Schlaganfall, ist halbseitig gelähmt.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

238, <카스파 다비트 프리드리히 연보>를 참조할 것:

 

1835 뇌졸중으로 오른쪽이 마비됨.

 

독일어 원문: 1835

Friedrich erleidet einen Schlaganfall, seine rechte Seite ist gelähmt.

 

 

아래, 번역을 볼 것:

 

화가로서뿐만 아니라 카나리아 사육[]로서도 그런 점이 드러난다.

 

독일어 원문: Da spricht ganz offenbar nicht nur der Künstler, sondern auch der Kanarienvogelzüchter aus ihm.

 

말 사육자(154)

 

독일어 원문: Pferdezüchter


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기