에른스트 윙거, 강철 폭풍을 뚫고, 신혜양·에릭-요아[] 융크 옮김, 지식을만드는지식, 2024(2).

 

그것은 플랑드르의 평지에서 쓸 수 있는 마차였지 로트링겐 산지를 위해 제작된 것이 아니었다.(278)

 

그것은 플랑드르의 평지에서 쓸 수 있는 마차였지 로렌 산지를 위해 제작된 것이 아니었다.

 

독일어 원문: Leider hatte der Wagen keine Bremse, er war eben für die flandrische Ebene und nicht für das Lothringer Bergland gebaut. Schon im Dorfe kamen wir ins Rollen und befanden uns bald in einer sausenden Fahrt, die nur übel enden konnte.

 

• 프랑스 지명을 바로잡았다.

 

Lothringen = Lorraine = 로렌

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Lothringen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

에른스트 윙거, 강철 폭풍을 뚫고, 신혜양·에릭-요아[] 융크 옮김, 지식을만드는지식, 2024(2).

 

두 사람이 성큼성큼 들판을 건너가는 모습이 보였다. 나는 독일어와 영어로 그들을 불렀다. 그들은 내 말을 듣지 못한 척하며 안개 속의 그림자처럼 사라져 버렸다.(274)

 

두 사람이 성큼성큼 들판을 건너가는 모습이 보였다. 나는 독일어와 영어로 그들을 불렀다. 그들은 내 말을 듣지 못하고 안개 속의 그림자처럼 사라져 버렸다.

 

독일어 원문: Einmal tauchten zwei Leute auf, die in langen Sprüngen über das Feld setzten. Ich rief sie auf deutsch und englisch an; sie verschwanden wie Schatten im Nebel, ohne auf mich zu hören.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

양떼구름 Schäfchenwolke

 

 

<NZZ>, 2026. 4. 13.

 

https://bellevue.nzz.ch/sponsored-content/oesterreich-zu-fuss-wunderbares-wanderland-ld.1930756 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Vor dem HERRN her kam ein großer und gewaltiger Sturmwind, der Berge zerriss und Felsen zerbrach, in dem Sturmwind aber war der HERR nicht. Und nach dem Sturmwind kam ein Erdbeben, in dem Erdbeben aber war der HERR nicht. Und nach dem Erdbeben kam ein Feuer, in dem Feuer aber war der HERR nicht. Nach dem Feuer aber kam das Flüstern eines sanften Windhauchs.

1. Könige 19,11-12


Kein Mensch hat Gott jemals gesehen. Nur der Eine, der selbst Gott ist und mit dem Vater in engster Gemeinschaft steht, hat uns gesagt und gezeigt, wer Gott ist.

Johannes 1,18

 

Gott selbst ist zu uns gekommen.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

에른스트 윙거, 강철 폭풍을 뚫고, 신혜양·에릭-요아[] 융크 옮김, 지식을만드는지식, 2024(2).

 

상사 셋이 나타났고 그들은 도브쉬츠발트를 또다시 공격하는 것은 불가능한 일이라고 말했다.(250)

 

하사 셋이 나타났고 그들은 도브쉬츠발트를 또다시 공격하는 것은 불가능한 일이라고 말했다.

 

독일어 원문: Es erschienen drei Unteroffiziere, die ein zweites Vorgehen gegen den Dobschützwald für unmöglich erklärten.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

Unteroffizier = 하사

 

Feldwebel = 중사

 

Oberfeldwebel = 상사


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기