마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

프랑케(August Hermann Francke)는 할레에서 큰 학교 도시를 건설했고, 진젠도르프(Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf)는 드레스덴(Dresden)의 남동부 오버라우지츠(Oberlausitz)의 헤른후트(Herrnhut)에서 출발하여 독일의 다양한 장소에서 경건주의적 공동체 주거지들을 세웠다.(210)

 

프랑케(August Hermann Francke)는 할레에서 큰 학교 도시를 건설했고, 친첸도르프(Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf)는 드레스덴(Dresden)의 남동부 오버라우지츠(Oberlausitz)의 헤른후트(Herrnhut)에서 출발하여 독일의 다양한 장소에서 경건주의적 공동체 주거지들을 세웠다.

 

독일어 원문: Hermann Francke baute in Halle eine große Schulstadt auf und Nikolaus Ludwig Graf von Zinzendorf gründete an verschiedenen Orten Deutschlands, ausgehend von Herrnhut in der Oberlausitz, südöstlich Dresdens, pietistische Gemeinschaftssiedlungen.

 

인명을 바로잡았다.

 

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 852.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융세계 교회사이준섭 옮김동연, 2024(11).

 

1675년 슈페너는 이러한 생각 및 다른 종교개혁 사상들을 라틴어 경건한 소원(Pia desideria)이라는 제목 아래, “참된 복음적이고 하나님의 마음에 흡족한 개선을 향한 진정한 열망”(Herzliches Verlangen nach gottgefälliger Besserung der wahren evangelischen Kirche)이라는 관심사를 정확하게 제시해 주고 있는 독일어로 된 부제와 함께 널리 퍼트렸다.(209-210)

 

 1675년 슈페너는 이러한 생각 및 다른 개혁 사상들을 주창하는 문서를 라틴어 경건한 소원(Pia desideria)이라는 제목 아래, “참된 복음적이고 하나님의 마음에 흡족한 개선을 향한 진정한 열망”(Herzliches Verlangen nach gottgefälliger Besserung der wahren evangelischen Kirche)이라는 관심사를 정확하게 제시해 주고 있는 독일어로 된 부제와 함께 널리 퍼트렸다.

 

독일어 원문: 1675 verbreitete Spener diese und andere reformerische Ideen in einer Programmschrift mit dem lateinischen Haupttitel Pia desideria und einem deutschen Untertitel, der das Anliegen präzisierte: „Herzliches Verlangen nach gottgefälliger Besserung der wahren evangelischen Kirche“.

 

 번역을 바로잡고빠진 번역을 보완했다.

 

 

 독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

reformerisch = 개혁의

 

reformatorisch = 종교개혁의


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

So spricht der HERR: Gleichwie ich über dies Volk all dies große Unheil habe kommen lassen, so will ich auch alles Gute über sie kommen lassen, das ich ihnen zugesagt habe.

Jeremia 32,42

 

Unsre Hoffnung steht fest für euch, weil wir wissen: Wie ihr an den Leiden teilhabt, so habt ihr auch am Trost teil.

2.Korinther 1,7

 

Der Unterschied der Qualität; der Erschaffer der Grundlagen und Rahmen und sein daran Erkenner und darin Bleibender.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

30년 전쟁은 교회 내 바른 가르침에 관한 질문으로 이루어지지 않았다는 것을 보여 주었다. 바른 행동 역시 중요하다는 것이었다.(209)

 

30년 전쟁은 교회 내에서 바른 교리에 관해 묻는 것으로 충분하지 않았다는 것을 보여 주었다. 바른 행동 역시 중요하다는 것이었다.

 

독일어 원문: Der Dreißigjährige Krieg hatte gezeigt, dass es nicht ausreichte, in den Kirchen nach der rechten Lehre zu fragen. Das rechte Tun war ebenso wichtig.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

사람들 가운데 또한 군인들 사이에서도 평화에 대한 열망은 커졌다. 이런 상황에서 협상 장소로 오스나브뤼크(Osnabrück)와 뮌스터(Münster)가 선택되었다.(209)

 

사람들 가운데 또한 군인들 사이에서도 평화에 대한 열망은 커졌다. 1641년부터 협상이 논의되었다. 이런 상황에서 협상 장소로 오스나브뤼크(Osnabrück)와 뮌스터(Münster)가 선택되었다.

 

독일어 원문: In der Bevölkerung, aber auch bei den Krieg Führenden selbst wuchs die Sehnsucht nach Frieden. Von 1641 an wurde verhandelt. Als Verhandlungsorte wurden Osnabrück und Münster (Westf.) gewählt.

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기