Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

Psalm 119,81


Am Abend brachten sie viele Besessene zu ihm; und er trieb die Geister aus durch sein Wort und machte alle Kranken gesund.

Matthäus 8,16


Widersprüche, Diskriminierung, Hass, Abneigung, Groll,

Flüche, Neid, Eifersucht, Streit, Feigheit,

Wut, Hochmut, Prahlerei, Überlegenheit, Kleinmut,

Arroganz, Feindseligkeit, Unruhe, Sorge, Angst.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 부버, 하시디즘 100개의 이야기, 손성현 옮김, 비아토르, 2026(2).

 

아버지는 그를 보고 일어서서 화를 내며 주변을 두리번거렸다. 그 모습을 본 모셰 레입은 곧장 다락방으로 올라가 회초리를 가져다가 늙으신 아버지 앞에 놓았다. 엄하기 그지없지만 사랑으로 가득한 아버지의 얼굴을 보았기 때문이다.(100)

 

아버지는 그를 보고 일어서서 화를 내며 주변을 두리번거렸다. 그 모습을 본 모셰 레입은 곧장 다락방으로 올라가 회초리를 가져다가 늙으신 아버지 앞에 놓았다. 이 늙은 아버지는 매우 진지하고 사랑스러운 아들의 얼굴을 보고 마음이 풀어져 버렸다.

 

독일어 원문: Als er den Vater bei seinem Anblick aufstehen und wütend herumsuchen sah, ging er geradenwegs in die Dachkammer, holte die Rute und legte sie vor den Alten hin. Der[=Alte] sah ihm bezwungen in das ernste und liebevolle Gesicht.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 부버, 하시디즘 100개의 이야기, 손성현 옮김, 비아토르, 2026(2).

 

그래서 조심스럽게 휴식용 침대를 가져왔다. 온 힘을 끌어모아 그를 옮기고, 그가 잠깐이라도 팔다리를 쭉 뻗고 누울 수 있게 해 주었다. 창문을 닫고 커튼을 쳤다.(56)

 

그래서 조심스럽게 휴식용 침대를 가져왔다. 랍비 엘리멜레흐는 오랜 설득 끝에, 랍비 슈멜케가 잠깐이라도 팔다리를 쭉 뻗고 누울 수 있게 해 주었다. 창문을 닫고 커튼을 쳤다.

 

독일어 원문: [...] bereitete er ihm sorgsam ein Ruhebett und bewog ihn mit vieler Überredung, sich für ein Weilchen darauf auszustrecken. Dann schloß und verhüllte er das Fenster.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 부버, 하시디즘 100개의 이야기, 손성현 옮김, 비아토르, 2026(2).

 

랍비 슈멜케는 환한 아침이 되어서야 잠에서 깨어났다. [...] 그는 늘 그래 온 것처럼 회당에 나가 사람들 앞에서 기도문을 낭독했다. [...] 그가 홍해의 노래(시편 136:13)를 낭송하자, 사람들이 좌우에서 솟구쳐 오르는 물에 젖을까 봐 옷자락을 여미기까지 했다.(56-57)

 

랍비 슈멜케는 환한 아침이 되어서야 잠에서 깨어났다. [...] 그는 늘 그래 온 것처럼 회당에 나가 사람들 앞에서 기도문을 낭독했다. [...] 그가 홍해의 노래(출애굽기 15:1-18)를 낭송하자, 사람들이 좌우에서 솟구쳐 오르는 물에 젖을까 봐 옷자락을 여미기까지 했다.

 

독일어 원문: Rabbi Schmelke erwachte erst am hellen Morgen. [...] Er ging ins Bethaus und betete der Gemeinde vor, wie es sein Brauch war. [...] Als er den Gesang vom Schilfmeer sprach, mußten sie den Saum ihrer Kaftane raffen, daß ihn die rechts und links sich bäumenden Wellen nicht netzten.

 

()를 바로잡았다.

 

 

Gesang vom Schilfmeer = Lied am Schilfmeer

 

Das Lied am Schilfmeer (hebräisch Schirat Hajam, hebräisch שִירַת הַיָּם, deutsch „Gesang des Meeres“), auch bekannt als „As Jaschir Mosche []“ (hebräisch אָז יָשִׁיר מֹשֶׁה; deutsch „damals sang Moses []“) ist ein Gedicht aus Ex 15,118, das unter anderem im Judentum im täglichen Morgengebet (Schacharit) gebetet wird.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Lied_am_Schilfmeer

 

 

유대교 아침 기도문의 목록을 볼 것:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_j%C3%BCdischer_Gebete_und_Segnungen_(Schacharit)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

아스파라거스 Spargel

 

 

<FAZ>, 2026. 3. 9.

 

https://www.nzz.ch/wissenschaft/phantominsel-vor-suedfrankreich-erklaert-das-canigou-phaenomen-ld.1925477


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기