Durch seine Wunden sind wir geheilt.

Jesaja 53,5


Gott hat Jesus wegen unserer Verfehlungen in den Tod gegeben. Und er hat ihn auferweckt, damit wir vor Gott gerecht sind.

Römer 4,25

 

Du, der du bereits alles hast,

du, der du bereits alles empfangen hast,

du, der du nichts als Gnade bist,

das Meer deines Herzens.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 부버, 하시디즘 100개의 이야기, 손성현 옮김, 비아토르, 2026(2).

 

욤 키푸르(대속죄일) 전날 밤, 그가 랍비 슈멜케를 찾았다. 그날은 모든 사람이 서로 용서하는 날이니, 자신도 랍비와 화해하고 싶다고 말했다. [...] 과연 랍비 슈멜케는 화해의 의미로 부자가 보는 앞에서 여러 잔을 마셨다. [...].

저녁이 되고 공동 기도 시간이 다가왔다. 갑자기 심판의 날의 전율이 랍비를 훑고 지나갔다. 순식간에 모든 취기가 사라졌다.(148)

 

욤 키푸르(대속죄일) 직전에, 그가 랍비 슈멜케를 찾았다. 그날은 모든 사람이 서로 용서하는 날이니, 자신도 랍비와 화해하고 싶다고 말했다. [...] 과연 랍비 슈멜케는 화해의 의미로 부자가 보는 앞에서 여러 잔을 마셨다. [...].

저녁이 되고 공동 기도 시간이 다가왔다. 갑자기 심판의 날의 전율이 랍비를 훑고 지나갔다. 순식간에 모든 취기가 사라졌다.

 

독일어 원문: Am Vorabend des Jomkippur kam er zu ihm und bat ihn, sich an diesem Tag, da alle einander vergeben, mit ihm zu versöhnen. [...] Rabbi Schmelke trank um der Versöhnung willen in seiner Gegenwart ein Glas nach dem andern. [...].

Als aber der Abend anbrach und die Stunde des Gebets nahe war, fiel der Schauer des Gerichtstags auf den Rabbi, und im Nu war jede Spur des Tranks verflogen. Quelle: Martin Buber Werkausgabe

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 부버, 하시디즘 100개의 이야기, 손성현 옮김, 비아토르, 2026(2).

 

이번에는 이스라엘 조상의 어머니 레아의 노래로 알려진 부분이었다. “주님, 일어나셔서 시온을 긍휼히 여겨 주십시오. 예루살렘 성벽을 견고하게 세워 주십시오”(102:13; 51:19)(115)

 

이번에는 이스라엘 조상의 어머니 레아의 노래로 알려진 부분이었다. “주님, 일어나셔서 시온을 긍휼히 여겨 주십시오. 예루살렘 성벽을 견고하게 세워 주십시오”(102:13; 51:18)

 

독일어 원문: [...], der unter dem Namen der Urmutter Lea steht, und beschloß ihn: »Du wirst dich Zions erbarmen, die Mauern Jerusalems wirst du aufbauen.« Quelle: Martin Buber Werkausgabe

 

성경 구절을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 부버, 하시디즘 100개의 이야기, 손성현 옮김, 비아토르, 2026(2).

 

아버지가 말했다. “아니야, 배가 고프긴 하겠지만 아주 심한 건 아닐 게다. 그렇게 심했다면, 내가 당연히 먹을 것을 구해 줬겠지.” [...] 아기가 막 나가고 나서, 랍비는 책상 위에서 작은 동전을 발견했는데 딱 3페니히 동전이었다.(38)

 

아버지가 말했다. “아니야, 배가 고프긴 하겠지만 아주 심한 건 아닐 게다. 그렇게 심했다면, 내가 네 허기를 달랠 무언가를 가지고 있었을 테니까.” [...] 아기가 막 나가기 전에, 랍비는 책상 위에서 작은 동전을 발견했는데 딱 3페니히 동전이었다.

 

독일어 원문: »So groß ist dein Hunger nicht«, sagte der Vater, »denn sonst hätte ich etwas, um ihn dir zu stillen.« [...] Ehe er noch aber an der Tür war, sah der Rabbi eine kleine Münze, einen Dreier, auf dem Tisch liegen. »Ich habe dir unrecht getan«, rief er, »du bist in Wahrheit sehr hungrig.« Quelle: Martin Buber Werkausgabe

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

제동을 걸다 auf die Bremse treten

 

 

<NZZ>, 2026. 3. 10.


https://www.nzz.ch/international/die-insel-kharg-ist-das-herz-der-iranischen-oelindustrie-warum-greift-donald-trump-nicht-an-ld.1928367


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기