디트리히 본회퍼, 윤리학, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2022(2).

 

그러나 이러한 사실을 독일인의 정직성에 대비되는, 이른바 영국인의 위선과 연결시켜 생각할 수는 없을 것이네.(689)

 

그러나 이러한 사실을 독일인의 정직성에 대비되는, 이른바 영국인의 위선과 연결시켜 생각할 수 있지 않을까?

 

독일어 원문: Aber geht nicht auch von hier aus eine Brücke zu der sogenannten englischen »Heuchelei«, der man die deutsche »Ehrlichkeit« gegenüberstellt?

 

번역을 바로잡았다.

 

aber geht nicht auch von hier aus eine Brücke zu der sogenannten englischen »Heuchelei«

 

= 하지만 여기서부터 이른바 영국식 위선으로 이어지는 다리가 이어지는 것은 아닐까?

 

 

아래 번역을 볼 것:

 

그러나 이것은 독일인의 정직에서 영국인의 위선으로 넘어가는 것이 아닐까?(165)

 

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

꽃가루 시즌 Pollensaison

 

 

<NZZ>, 2026. 2. 3.

 

https://www.nzz.ch/panorama/der-winter-macht-auf-fruehling-die-pollensaison-beginnt-schon-wieder-ld.1923211


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Wessen Zuversicht der HERR ist, der ist wie ein Baum, am Wasser gepflanzt, der seine Wurzeln zum Bach hin streckt. Er sorgt sich nicht, wenn ein dürres Jahr kommt, sondern bringt ohne Aufhören Früchte.

Jeremia 17,7.8


Jesus spricht: Ich bin der Weinstock, ihr seid die Reben. Wer in mir bleibt und ich in ihm, der bringt viel Frucht.

Johannes 15,5


Das Leben ist unvollkommen. Es gibt kein perfektes Leben. Kälte und Hitze. Durst und Hunger. Alles, was lebt, bedarf der Fürsorge. Kein Leben existiert für sich allein. Das Leben ist mit anderem Leben und anderem Dasein verbunden. Wir sind eigenständige Persönlichkeiten. Und doch sind wir unvollkommenes Leben.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

복순이는 나를 돌아보고는 그 촌스러운 얼굴 가득 환한 웃음을 머금은 채 대답했다. 내 인생 마지막 공부잖아.

 

정지아, <경향신문>, 2026. 1. 29.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 윤리학, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2022(2).

 

3) 루터가 말한 소명의 개념조차도 신약성경적인 개념과 완전히 동일하지는 않다. 루터는 로마서 328절을 번역할 때, 대담하게 신약성경의 소명 개념고전 7:20에 풍부한 의미를 채워 넣었는데, 그것은 본질적으로 타당성이 있으나 언어의 일반적인 사용법을 넘어서고 있다.(476)

 

3) 루터가 말한 소명의 개념조차도 신약성경적인 개념과 완전히 동일하지는 않다. 루터는 로마서 328절을 번역할 때와 마찬가지로, 대담하게 신약성경의 소명 개념고전 7:20에 풍부한 의미를 채워 넣었는데, 그것은 본질적으로 타당성이 있으나 언어의 일반적인 사용법을 넘어서고 있다.

 

독일어 원문: 3.) selbst der Berufsbegriff Luthers ist nicht ohne weiteres mit dem neutestamentlichen zu identificieren; er gibt in großer Kühnheit dem neutestamentlichen Begriff (1 Kor 7,20) eine Fülle, die zwar sachlich gerechtfertigt ist analog zu der Übersetzung von Rom 3,28 , aber über den Sprachgebrauch hinausgreift.

 

번역을 바로잡았다.

 

analog zu der Übersetzung von Rom 3,28

 

= 로마서 328절의 번역과 유사하게

 

 

성경 구절을 볼 것:

 

로마서 3:28

 

 So halten wir nun dafür, dass der Mensch gerecht wird ohne des Gesetzes Werke, allein durch den Glauben.

 

그러므로 사람이 의롭다 하심을 얻는 것은 율법의 행위에 있지 않고 믿음으로 되는 줄 우리가 인정하노라

 

 

고린도전서 7:20

 

Ein jeder bleibe in der Berufung, in der er berufen wurde.

 

각 사람은 부르심을 받은 그 부르심 그대로 지내라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기