하인리히 뵐, 어느 어릿광대의 견해(세계문학전집 59), 신동도 옮김, 문학동네, 2010(12).

 

담벼락에는 순전히 선거 현수막들뿐이었다. 당신의 믿음을 사회민주당에 선사하자. 기독교민주당을 뽑자. [...]. 당신의 믿음을 사회민주당에게 선사하자는 표어는 기발했다. 기독교민주당을 뽑자고 한 현수막에 담긴 어리석음에 비하면 거의 문학적이었다.(252-253)

 

담벼락에는 순전히 선거 포스터들뿐이었다. 당신의 믿음을 사회민주당에 선사하자. 기독교민주당을 뽑자. [...]. 당신의 믿음을 사회민주당에게 선사하자는 표어는 기발했다. 기독교민주당을 뽑자고 한 포스터에 담긴 어리석음에 비하면 거의 문학적이었다.

 

독일어 원문: An der Mauer klebten lauter Wahlplakate. Schenk Dein Vertrauen der SPD. Wählt CDU. [...]. »Schenk Dein Vertrauen der SPD« war ja geradezu genial, fast literarisch gegen den Stumpfsinn, der darin lag, einfach WÄHLT CDU: auf ein Plakat zu drucken.

 

왼쪽에서 떠돌이 개 한 마리가 와서 가로등 아래에서 킁킁거리며 냄새를 맡았다. 그러더니 사회민주당과 기독교민주당의 현수막 냄새도 맡았다. 그리고 기독교민주당 현수막에 오줌을 싸고는 계속 달려가더니 서서히 큰길로 들어섰다. [...]. 개가 기독교민주당 현수막에 오줌을 쌌다는 [...]. 사회민주당 현수막인지도 모르는데 기독교민주당에 현수막에 개가 더러운 짓을 했다고 [...].(253)

 

왼쪽에서 떠돌이 개 한 마리가 와서 가로등 아래에서 킁킁거리며 냄새를 맡았다. 그러더니 사회민주당과 기독교민주당의 포스터 냄새도 맡았다. 그리고 기독교민주당 포스터에 오줌을 싸고는 계속 달려가더니 서서히 큰길로 들어섰다. [...]. 개가 기독교민주당 포스터에 오줌을 쌌다는 [...]. 사회민주당 포스터인지도 모르는데 기독교민주당에 포스터에 개가 더러운 짓을 했다고 [...].

 

독일어 원문: Es kam ein streunender Hund von links, er schnüffelte an einer Laterne, dann an dem SPD-Plakat, an dem CDU-Plakat und pinkelte gegen das CDU-Plakat und lief weiter, langsam in die Straße hinein, [...]. [...] daß er gegen das CDU-Plakat gepinkelt hätte. [...], der Hund habe seine »Schweinerei« an das CDU-Plakat gemacht, auch wenn es das SPD-Plakat gewesen wäre.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

독일어 단어에 주의할 것:

 

Plakat = 포스터

 

Transparent = 현수막


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

큰 규모로 in grossem Stil

 

 

<NZZ>, 2026. 1. 28.

 

https://www.nzz.ch/feuilleton/turner-ist-wie-feuer-constable-wie-regen-die-beiden-britischen-giganten-im-konkurrenzkampf-ld.1920860


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Siehe, ich will meinen Engel senden, der vor mir her den Weg bereiten soll.

Maleachi 3,1


Der Menschensohn wird die Engel senden und wird seine Auserwählten versammeln von den vier Winden, vom Ende der Erde bis zum Ende des Himmels.

Markus 13,27


Zeit vergeht nicht einfach bedeutungslos. Sie ist auf das Leben ausgerichtet.

Sie ist das Fundament allen lebendigen Wirkens. Zeit ist Gelegenheit.

Ihre Fortdauer ist Liebe. Auch das Ende der Zeit ist Liebe.

Der Schöpfer der Zeit ist Gott.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

하인리히 뵐, 어느 어릿광대의 견해(세계문학전집 59), 신동도 옮김, 문학동네, 2010(12).

 

네가 무슨 말을 하는지 모르겠어.” 나는 지쳐서 말했다.

, 지금 천주교인의 날이라는 걸 모르는 것처럼 말하네.”

현수막들 봤어.” 내가 말했다.(97-98)

 

네가 무슨 말을 하는지 모르겠어.” 나는 지쳐서 말했다.

, 지금 가톨릭신자대회가 열리는 걸 모르는 것처럼 말하네.”

포스터들 봤어.” 내가 말했다.

 

독일어 원문: »Ich versteh’ dich nicht«, sagte ich müde, »was meinst du?« »Ach«, sagte sie, »als ob du nicht wüßtest, daß hier Katholikentag ist.«

»Ich hab’ die Plakate gesehen«, sagte ich.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

Katholikentag = (79) 가톨릭신자대회 = 1962. 8. 22-26. 하노버

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Katholikentag

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Liste_der_Deutschen_Katholikentage#Liste

 

 

독일어 단어에 주의할 것:

 

Plakat = 포스터

 

Transparent = 현수막


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2026 말씀, 그리고 하루 - 2026 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2025(11).

 

2026. 2. 14. 토요일

 

위로를 간절히 바라면서도 마음으로는 종종 , 나의 하나님, 나의 하나님, 언제까지입니까?”라고 외쳐야 한다면, 결심하고 영혼에 위로의 말을 하고 용기와 인내와 평화를 주십시오. 하인리히 헬트

 

우리가 위로를 간절히 바라며 마음으로 종종 , 나의 하나님, 나의 하나님, 언제까지입니까?”라고 외칠 때면, 주님이 해결하셔서 영혼에 위로의 말을 하고 용기와 인내와 평화를 주십시오. 하인리히 헬트

 

독일어 원문: Wird uns auch nach Trost bange, dass das Herz oft rufen muss: »Ach mein Gott, wie lange?« o so mache den Beschluss; spricht der Seele tröstlich zu und gib Mut, Geduld und Ruh. Heinrich Held

 

번역을 바로잡았다.

 

 

wird uns auch nach Trost bange

 

= 우리가 위로를 간절히 바라면

 

dass das Herz oft rufen muss

 

= 마음이 종종 외쳐야만 할 정도로

 

ach mein Gott, mein Gott, wie lange?

 

= 아 나의 하나님, 나의 하나님, 언제까지니이까?

 

 

아래, 독일어 사전을 볼 것:

 

Duden Stilwörterbuch, 1988, 125.

 

 

전문(全文):

 

1. Komm, o komm, du Geist des Lebens,

wahrer Gott von Ewigkeit!

Deine Kraft sei nicht vergebens,

sie erfüll uns jederzeit;

so wird Leben, Licht und Schein

in dem dunklen Herzen sein.

 

2. Gib in unser Herz und Sinnen

Weisheit, Rat, Verstand und Zucht,

dass wir ander's nichts beginnen

als nur, was dein Wille sucht;

dein Erkenntnis werde groß

und mach uns vom Irrtum los.

 

3. Lass uns auf dein Zeugnis bauen,

dass wir Gottes Kinder sind,

die auf ihn allein vertrauen,

wenn sich Not und Drangsal findt;

denn des Vaters Lieb und Zucht

einzig unser Bestes sucht.

 

4. Lass uns vor den Vater treten,

ihn zu ehren stets bereit;

seufz auch in uns, wenn wir beten,

und vertritt uns allezeit,

so wird unsre Bitt erhört

und die Zuversicht vermehrt.

 

5. Ist uns auch um Trost wohl bange,

ruft das Herz in Traurigkeit:

Ach, mein Gott, mein Gott, wie lange?

O so wende unser Leid,

sprich der Seele tröstlich zu

und gib Mut, Geduld und Ruh.

 

6. Reiz uns, dass wir zu ihm treten

frei mit aller Freudigkeit;

seufz auch in uns, wenn wir beten,

und vertritt uns allezeit;

so wird unsre Bitte erhört

und die Zuversicht vermehrt.

 

7. Wird uns auch nach Troste bange,

dass das Herz oft rufen muß:

Ach mein Gott, mein Gott, wie lange?

o so mache den Beschluss;

sprich der Seele tröstlich zu

und gib Mut, Geduld und Ruh.

 

8. O du Geist der Kraft und Stärke,

du gewisser, neuer Geist,

fördre in uns deine Werke,

wenn des Satans Macht sich weist;

schenk uns Waffen in dem Krieg

und erhalt in uns den Sieg!

 

9. Herr, bewahr auch unsern Glauben,

dass kein Teufel, Tod noch Spott

die Gewissheit möge rauben:

du bist unser Schutz und Gott;

sagt das Ich beharrlich nein,

lass dein Wort gewisser sein.

 

10. Wenn wir endlich sollen sterben,

so versichre uns je mehr

als des Himmelreiches Erben

jener Herrlichkeit und Ehr,

die Gott gib durch Jesus Christ

und die unaussprechlich ist.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기