우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

683, 각주 50

 

참조. M. Hengel, Jakobusbrief, 251. 헹엘은 야고보서가 수용한 전승을 매우 이른 단계에 배열한다.

 

참조. M. Hengel, Jakobusbrief, 251. 헹엘은 야고보서가 수용한 예수 전승 매우 이른 단계에 배열한다.

 

독일어 원문: So M. Hengel, Jakobusbrief, 251, der die im Jak aufgenommenen Jesustraditionen einem sehr frühen Überlieferungsstadium zuordnet.

 

누락 보완


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

683

 

야고보서 3:18/마태복음 5:9(평화에 대한 약속)

 

야고보서 3:18/마태복음 5:9(화평케 하는 자들에 대한 약속)

 

독일어 원문: Jak 3, 18/Mt 5, 9 (die Verheißung an die Friedfertigen)

 

번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 예증(例證) 구절을 볼 것:

 

야고보서 3:18

화평하게 하는 자들은 화평으로 심어 의의 열매를 거두느니라

Die Frucht aber der Gerechtigkeit wird gesät im Frieden denen, die den Frieden halten. Luther 1912

 

마태복음 5:9

화평하게 하는 자는 복이 있나니 그들이 하나님의 아들이라 일컬음을 받을 것임이요

Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen. Luther 1912


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

이것은 문학적 의존성을 통해 설명되지 않는다. 주의 동생 야고보는 예수의 전승을 알고 있었고 그것을 다시 재현했을 가능성이 있다.(683)

 

이것은 문학적 의존성을 통해 설명되지 않는다. 주의 동생 야고보는 예수의 전승을 알고 있었고 그것을 다시 재현했을 가능성이 있다는 주장으로도 설명되지 않는다.

 

독일어 원문: Sie dürften weder durch eine literarische Abhängigkeit noch durch die Behauptung zu erklären sein, der Herrenbruder Jakobus habe die Jesustraditionen gekannt und wiedergegeben.

 

빠진 문장을 보완하고 번역을 바로잡았다.

 

sie[=die Übereinstimmungen] dürften weder durch eine literarische Abhängigkeit noch durch die Behauptung zu erklären sein, der Herrenbruder Jakobus habe die Jesustraditionen gekannt und wiedergegeben

 

= 이 일치들은 문헌적 종속성으로도, 또 주의 동생 야고보가 예수 전승들을 알았고 재현했다는 주장으로도 설명되지 않는다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

이 기본 문서의 중심에는 유대교의 명칙학(Onomastik)에서 기원하는 족장들에 관한 우의적인 해석이 존재한다.(682)

 

이 기본 문서의 중심에는 유대교의 성명학(Onomastik)에서 기원하는 족장들에 관한 우의적인 해석이 존재한다.

 

독일어 원문: Im Mittelpunkt dieser Schrift habe eine auf jüdischer Onomastik beruhende Allegorese der Patriarchen gestanden.

 

번역을 바로잡았다.

 

Onomastik = 성명학(姓名學)

 

https://www.dwds.de/wb/Onomastik

 

 

아래, 글을 참고할 것:

 

https://www.korean.go.kr/nkview/nklife/1991_1/1_6.html


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

마이어(A. Meyer)스피타의 논제를 변조하여 야고보서의 기본 문서에서 기원후 1세기 중반의 유대교적이고 헬레니즘적인 위서를 관찰했다.(682)

 

마이어(A. Meyer)슈피타의 논제를 변형하여 야고보서의 기본 문서에서 기원후 1세기 전반기 유대교적이고 헬레니즘적인 위서를 관찰했다.

 

독일어 원문: In Variation der These Spittas sah A. Meyer in der ‚Grundschrift‘ des Jak ein jüdisch-hellenistisches Pseudepigraphon aus der 1. Hälfte des 1. Jhs. n. Chr.

 

번역을 바로잡았다.

 

Variation = 변형

 

die 1. Hälfte des 1. Jhs. n. Chr. = 기원후 1세기의 전반기


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기