우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

슈니더, 프랑크묄레, 츠이(M. Tsuji)에게서도 야고보서에 묘사되고 있는 상황은 공동체 안에 존재하는 역사적 배경을 가지고 있다.(691)

 

슈니더, 프랑케묄레, 츠지(M. Tsuji)에게서도 야고보서에 묘사되고 있는 상황은 공동체 안에 존재하는 역사적 배경을 가지고 있다.

 

독일어 원문: Auch für F. Schnider, H. Frankemölle und M. Tsuji besitzen die im Jak geschilderten Situationen einen geschichtlichen Hintergrund in den Gemeinden.

 

인명을 바로잡았다.

 

Tsuji = = 츠지

 

https://home.hiroshima-u.ac.jp/tsujim/index-en.html


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

야고보서에서 믿음과 행위의 상호작용을 신인협력(Synergismus)으로 이해하면 안 된다. 이는 2:22에서 믿음이 주체로 계속 존재하기 때문이며, 믿음이 행함보다 먼저 나오기 때문이다. 야고보서에서 중요한 것은 의롭다 인정받아 행함을 낳는 믿음이다. 이 믿음은 행함에서 보전되며 행함으로써 완전해진다.(687)

 

야고보서에서 믿음과 행위의 상호작용을 동반작용(Synergismus)으로 이해하면 안 된다. 이는 2:22에서 믿음이 주체로 계속 존재하기 때문이며, 믿음이 행함보다 먼저 나오기 때문이다. 야고보서에서 중요한 것은 의롭다 인정받아 행함을 낳는 믿음이다. 이 믿음은 행함에서 보전되며 행함으로써 완전해진다.

 

독일어 원문: Das Zusammenwirken von Glauben und Werken bei Jak darf nicht als Synergismus aufgefasst werden, denn in Jak 2, 22 bleibt durchgehend der Glaube das Subjekt, er ist den Werken vorgeordnet. Jak geht es um den rechtfertigenden Glauben, der Werke hervorbringt, sich in den Werken bewährt und aus den Werken vollendet wird.

 

번역을 바로잡았다.

 

Synergismus = (여기서는,) 동반작용

 

https://www.dwds.de/wb/Synergismus


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그러한 가정에서는 야고보서에 대해 반드시 바울 신학의 완전한 몰이해 혹은 바울 사상에 대한 악의적인 왜곡을 부여하게 된다.(687)

 

그러한 가정에서는 야고보서에 대해 반드시 바울 신학의 완전한 몰이해 혹은 바울 사상에 대한 악의적인 왜곡을 부여할 수 없다.

 

독일어 원문: Bei einer solchen Annahme muss man zudem Jak nicht ein völliges Unverständnis der paulinischen Theologie oder eine bösartige Verzeichnung des paulinischen Denkens unterstellen.

 

번역을 바로잡았다.

 

jm. et. unterstellen = 누가 무엇을 가지고 있다고 간주하다

 

https://www.dwds.de/wb/unterstellen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

믿음과 행함의 대립이 바울 앞에서는 어디서도 입증되지 않기 때문에, 야고보서에서 바울과의 관계는 받아들여져야 한다.(686)

 

믿음과 행함의 대립이 바울 이전에는 어디서도 입증되지 않기 때문에, 야고보서에서 바울과의 관계는 받아들여져야 한다.

 

독일어 원문: Da sich der Gegensatz ‚Glaube und Werke‘ vor Paulus nirgendwo nachweisen lässt, muss ein Bezug auf Paulus im Jak angenommen werden.

 

번역을 바로잡았다.

 

vor Paulus = 바울 이전에

 

 

아래, 저자 Schnelle가 각주 56에 적시한 Hengel의 글을 볼 것:

 

M. Hengel, Jakobusbrief, 254.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

야고보서에서 사랑의 계명은 율법의 목표이고 중심이기 때문에(참조. 2:8), 선물로 주어진 지혜인 믿음과 행함 사이에는 유기적인 일치가 존재한다.(685)

 

야고보서에서 사랑의 계명은 율법의 목표이고 중심이기 때문에(참조. 2:8), 선물로 주어진 지혜와 믿음과 행함 사이에는 유기적인 일치가 존재한다.

 

독일어 원문: Weil für Jak das Liebesgebot das Ziel und das Zentrum des Gesetzes ist (vgl. Jak 2, 8), besteht zwischen der geschenkten Weisheit, dem Glauben und den Werken eine organische Einheit.

 

번역을 바로잡았다.

 

zwischen der geschenkten Weisheit, dem Glauben und den Werken

 

= 선물로 주어진 지혜와 믿음과 행함 사이에


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기