헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

202483, 토요일

 

단순히 하나님을 받아들이는 신앙과 진정으로 무엇인가를 기대하는 신앙에는 차이가 있습니다. 저는 여러분을 권유하고 싶습니다. 무엇인가를 기대하십시오! 크리스토퍼 블룸하르트

 

단순히 하나님을 받아들이는 신앙과 진정으로 무엇인가를 기대하는 신앙에는 차이가 있습니다. 저는 여러분을 권유하고 싶습니다. 무엇인가를 기대하십시오! 크리스토프 블룸하르트

 

독일어 원문: Es besteht ein Unterschied zwischen dem Glauben, der einfach nur so Gott annimmt, und dem Glauben, der wirklich etwas erwartet. Und ich möchte euch ermuntern: Erwartet doch etwas! Christoph Blumhardt

 

인명을 바로잡았다.

 

 

참고 자료:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Christoph_Blumhardt

 

 

참조. 인용구 원문:

 

Predigt (“Hefata”: Mk 7, 31-37), 25, August, 1921, Christoph Blumhardt Predigten, Bd. 4, Gottes Reich kommt!, Jürgen Mohr (Hg.), Norderstedt 2023, 284.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

세상에서 세례 받은 사람은 부활과 파루시아 사이의 시간에 들어섰지만 세상의 위협에서 해방되지 못했다. 그러나 그들에게는 세상을 지배하는 능력이 주어졌다.(713)

 

세상에서 세례 받은 사람은 부활과 파루시아 사이의 시간에 들어섰지만 세상과 세상의 환난에서 해방되지 못했다. 그러나 그에게는 세상과 세상의 환난을 극복하는 능력이 주어졌다.

 

독일어 원문: Hineingestellt in die Zeit zwischen Ostern und Parusie ist der Getaufte der Welt und ihren Bedrängnissen nicht enthoben, aber befähigt, sie zu bewältigen.

 

번역을 바로잡았다.

 

Bedrängnis = 환난

 

 

로마서 5:3을 참고할 것:

 

다만 이뿐 아니라 우리가 환난 중에도 즐거워하나니 이는 환난은 인내를,

Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Bedrängnisse, weil wir wissen, dass Bedrängnis Geduld bringt,


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

결론적으로 베드로전서 1:3, 2:3, 3:21의 세례 관련 본문은 어떤 문학비평적 귀납 추론도 허락하지 않는다. 그것은 본문 밖에 존재하는 공동체의 시간의 입장에서 정확하게 이루어진 세례를 전제하는 것이 아니다.(707-708)

 

끝으로 베드로전서 1:3, 2:3, 3:21의 세례 관련 본문은 어떤 문학비평적 귀납 추론도 허락하지 않는다. 그것은 본문 밖에 존재하는 공동체의 시간의 입장에서 정확하게 이루어진 세례를 전제하는 것이 아니다. 그 본문으로 알 수 있는 것은 옛 존재와 새 존재이다.

 

독일어 원문: Schließlich erlauben die Taufbezüge in 1 Petr 1, 3; 2, 3; 3, 21 keine literarkritischen Rückschlüsse, sie konstatieren das alte und das neue Sein, ohne auf der Zeitebene der textexternen Gemeinde eine gerade vollzogene Taufe vorauszusetzen.

 

단어를 바로잡고 빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

베드로전서 1:1b의 수신자에 대하여는 유사한 본문이 구약과 유대교 문헌에 존재한다.(참조. 2 Makk 1:1-9, 1:10-2:18, syrBar 78:186:3, 3:31, 6:26)(704)

 

베드로전서 1:1b의 수신자에 대하여는 유사한 본문이 구약과 유대교 문헌에 존재한다.(참조. 2 Makk 1:1-9, 1:10-2:18, syrBar 78:186:3, 4:1, 6:25)

 

독일어 원문: Zur adscriptio 1 Petr 1, 1b finden sich Parallelen in der atl.-jüdischen Literatur (vgl. 2 Makk 1, 19; 1, 102, 18; syr-Bar 78,186, 3; ferner Dan 3, 31; 6, 26).

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 성서와 한국어 성서의 장절 차이에 주의할 것:

 

독일어 성서 Dan 3, 31 = 4:1 다니엘 한국어 성서

 

3, 31 König Nebukadnezar allen Völkern, Nationen und Sprachen auf der ganzen Erde: Viel Friede zuvor!

4:1 느부갓네살 왕은 천하에 거주하는 모든 백성들과 나라들과 각 언어를 말하는 자들에게 조서를 내리노라 원하노니 너희에게 큰 평강이 있을지어다

 

독일어 성서 Dan 6, 26 = 6:25 다니엘 한국어 성서


6, 26 Da ließ der König Darius allen Völkern und Leuten aus so vielen verschiedenen Sprachen auf der ganzen Erde schreiben: Viel Friede zuvor!

6: 25 이에 다리오 왕이 온 땅에 있는 모든 백성과 나라들과 언어가 다른 모든 사람들에게 조서를 내려 이르되 원하건대 너희에게 큰 평강이 있을지어다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

베드로(Πέτρος)라는 발신자 이름 다음에는 예수 그리스도의 사도’(ἀπόστολος ησοΧριστοῦ)라는 칭호 부여가 이어진다.(704)

 

헬라어 원문 성서에는 베드로(Πέτρος)라는 발신자 이름 다음에는 예수 그리스도의 사도’(ἀπόστολος ησοΧριστοῦ)라는 칭호 부여가 이어진다.

 

독일어 원문: Auf den Absendernamen Πέτρος folgt die Intitulation ἀπόστολος ησοΧριστοῦ.

 

번역을 바로잡았다.

 

헬라어 성서와 한국어 성서는 단어 배열이 다르다.

 

헬라어 원문을 기준으로 기술함을 밝힐 것.

 

 

아래, 단어 배열을 볼 것:

 

한국어 베드로전서 1:1

예수 그리스도의 사도 베드로는

 

헬라어 베드로전서 1:1

Πέτρος πόστολος ησοΧριστο

 

독일어 베드로전서 1:1

Petrus, Apostel Jesu Christi,


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기