우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

게다가 유다서는 상황과 무관한 편지가 아니다. 전통적인 논쟁 형식의 수용은 구체적인 상황에 영향을 주고자 하는 편지의 목표에 대해 반대하고 있다.(724)

 

게다가 유다서는 상황과 무관한 편지가 아니다. 전통적인 논쟁 형식의 수용은 구체적인 상황에 영향을 주고자 하는 편지의 목표에 대해 반대하지 않는다.

 

독일어 원문: Zudem ist der Jud kein situationsunabhängiges Schreiben, die Aufnahme von Formen traditioneller Polemik spricht nicht gegen das Ziel des Briefes, eine konkrete Situation zu beeinflussen.

 

번역을 바로잡았다.

 

nicht gegen A sprechen = A에 대해 반대하지 않는다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

유다서의 대적자 논쟁은 전통적 모티브를 가지고 게속 수행된다. 그 결과 대적자들 중에 주변을 돌아다니던 방랑 설교자가 문제인지, 아니면 지역에 정착한 공동체의 지도자들이 문제가 되는 것인지 결정하는 것은 불가능하다. 하지만 그들이 공동체의 아가페 축제에 참여하는 것(12)은 앞에서 말한 후자의 가능성을 지지한다.(722)

 

유다서의 대적자 논쟁은 전통적 모티브를 가지고 게속 수행된다. 그 결과 대적자들 중에 주변을 돌아다니던 방랑 설교자가 문제인지, 아니면 지역에 정착한 공동체의 구성원들이 문제가 되는 것인지 결정하는 것은 불가능하다. 하지만 그들이 공동체의 애찬에 참여하는 것(12)은 앞에서 말한 후자의 가능성을 지지한다.

 

독일어 원문: Die Gegnerpolemik des Jud arbeitet durchgehend mit traditionellen Motiven, so dass kaum zu entscheiden ist, ob es sich bei den Gegnern um umherziehende Wanderprediger oder ortsansässige Gemeindeglieder handelt. Ihre Teilnahme an Agapefeiern der Gemeinde (Jud 12) spricht jedoch für die letztere Möglichkeit (vgl. ferner Jud 19. 22. 23).

 

번역을 바로잡았다.

 

 

유다서 12절을 볼 것:

 

그들은 기탄 없이 너희와 함께 먹으니 너희의 애찬에 암초요 자기 몸만 기르는 목자요 바람에 불려가는 물 없는 구름이요 죽고 또 죽어 뿌리까지 뽑힌 열매 없는 가을 나무요


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

여기서는 기원후 1세기 말경인 80년이 고려된다. 당시 대부분의 위서와 묵시적 사상 요소는 다양한 방식으로 수용되었으므로 유다서는 기원후 80-100년 사이에 형성된 것으로 추정된다.(721)

 

여기서는 기원후 1세기 말경인 80년이 고려된다. 당시 대부분의 위서가 생겨났고 묵시적 사상 요소는 다양한 방식으로 수용되었으므로 유다서는 기원후 80-100년 사이에 형성된 것으로 추정된다.

 

독일어 원문: Hier kommen die beiden letzten Jahrzehnte des 1. Jhs. in Betracht, in denen die meisten Pseudepigraphen entstanden und apokalyptisches Gedankengut in vielfältiger Weise aufgenommen wurde. Der Judasbrief dürfte somit zwischen 80100 n. Chr. entstanden sein.

 

누락 보완


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

이러한 기본적인 태도는 그리스도인을 두 가지 상황 사이를 정기적으로 오고가는 사람’(Pendler)으로 규정한다. 그들은 복음의 토착화라는 형태 안에 존재하는 선교적 책임에 대해 더는 올바른 것으로 판단될 수 없을 것이다.(717)

 

이러한 기본적인 태도는 그리스도인들을 두 가지 상황 사이를 정기적으로 오고가는 사람’(Pendler)으로 규정한다. 그리스도인들이 이러한 일치의 긴장을 고립 혹은 이쪽이나 저쪽으로의 동화를 통해 해결하려고 한다면 그들은 복음의 토착화라는 형태 안에 존재하는 선교적 책임을 더 이상 감당할 수 없을 것이다.

 

독일어 원문: Diese Grundhaltung soll die Christen als ‚Pendler zwischen zwei Kontexten‘ bestimmen. Würden sie die Spannung dieser Einheit durch Abkapselung oder Assimilation nach der einen oder anderen Seite auflösen, könnten sie ihrer missionarischen Verantwortung in Gestalt der Inkulturation des Evangeliums nicht mehr gerecht werden.

 

빠진 문장을 보완하고 번역을 바로잡았다.

 

einem Dinge gerecht werden = 무엇(요구·사명 따위)에 따르다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그리스도가 보여준 모범은 이어주는 규범이자 가능성의 결합이며 세상의 구조와 병존하는 윤리적 내용의 도덕성을 위한 기준이다.”(716)

 

그리스도가 보여준 모범은 구속적인 규범이자 가능성의 조건이며 세상의 구조와 병존하는 윤리적 내용의 도덕성을 위한 기준이다.”

 

독일어 원문: „Das Christus-Muster ist sowohl bindende Norm als auch die Bedingung der Möglichkeit und das Maß für die Sittlichkeit jener ethischen Inhalte, die mit den Weltstrukturen einfach da sind.“

 

번역을 바로잡았다.

 

bindend = 강제적인, 구속적인

 

Bedingung = 조건, 제약


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기