우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

무엇보다도 핵심 개념의 사용 여부는 차이를 암시하는 바가 크다. 핵심 개념의 사용 여부는 개별 문서의 객관적이며 시대적인 순서를 귀납적으로 추론하게 한다.(755)

 

무엇보다도 핵심 개념의 상이한 사용 또는 미사용은 암시하는 바가 크다. 핵심 개념의 상이한 사용 또는 미사용은 개별 문서의 객관적이며 시대적인 순서를 귀납적으로 추론하게 한다.

 

독일어 원문: Aufschlussreich ist dabei vor allem der unterschiedliche Gebrauch oder Nichtgebrauch von Schlüsselbegriffen, der einen Rückschluss auf die sachliche und zeitliche Abfolge der einzelnen Schriften durchaus zulässt:

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

요한 문헌의 순서에 관하여는 두 개의 모델이 논의되고 있다. 전통적인 모델(요한복음요한1요한2요한3)은 교회화되어 가는 사상의 특징을 갖는 반면에 양자택일 모델에는 요한 신학의 성장·발전과 전개를 설명하는 장점이 있다. 요한2요한3요한1요한복음서로 진행되는 두 번째 모델에 대해 다음과 같은 논증을 제시할 수 있다.(754)

 

요한 문헌의 순서에 관하여는 두 개의 모델이 논의되고 있다. 전통적인 모델(요한복음요한1요한2요한3)은 교회화되어 가는 사상의 특징을 갖는 반면에 대안 모델(요한2요한3요한1요한복음)에는 요한 신학의 성장·발전과 전개를 설명하는 장점이 있다. 요한2요한3요한1요한복음서로 진행되는, 이 책이 주장하는 두 번째 모델에 대해 다음과 같은 논증을 제시할 수 있다.

 

독일어 원문: Bei der Frage nach der Abfolge der johanneischen Schriften werden zwei Modelle diskutiert: Während das klassische Modell (Evangelium1 Joh2 Joh3 Joh) vom Gedanken einer ‚Verkirchlichung‘ geprägt ist, dominiert bei dem alternativen Modell (2 Joh3 Joh1 JohEvangelium) die Vorstellung einer fortschreitenden Entwicklung und Entfaltung der johanneischen Theologie. Für die hier vertretene Reihenfolge des zweiten Modells 2 Joh3 Joh1 JohEvangelium können folgende Hauptargumente angeführt werden:

 

빠진 문장을 보완하고 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

무엇보다도 그는 폴리카르포스(Polykarp)와 파피아스(Papias)를 요한의 제자로 생각하면서 그들을 증인으로 내세운다. 파피아스는 소아시아에 있던 요한 전승의 가장 오래된 증인이지만, 그들 중 어떤 사람이 요한복음을 작성했는지 알 수 없다.(753)

 

무엇보다도 그는 폴리카르포스(Polykarp)와 파피아스(Papias)를 요한의 제자로 생각하면서 그들을 증인으로 내세운다. 파피아스는 소아시아에 있던 요한 전승의 가장 오래된 증인으로 사도 요한과 요한이란 어떤 장로를 언급한다. 하지만 파피아스는 그들 중 어떤 사람이 요한복음을 작성했는지 전혀 모른다.

 

독일어 원문: Er beruft sich auf die Presbyter, die in Kleinasien mit dem Herrenjünger Johannes zusammengekommen seien, vor allem aber auf Polykarp und Papias, die er für Schüler des Johannes hält. Papias als ältester Zeuge einer kleinasiatischen Johannestradition erwähnt wohl den Apostel Johannes und einen Presbyter Johannes, weiß aber nichts davon, dass einer von ihnen das vierte Evangelium verfasst hat.

 

빠진 문장을 보완하고 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

게다가 한편에서는 요한계시록, 다른 한편에서는 요한서신들과 아울러 요한복음 사이에는 언어, 심판에 대한 전망, 구약의 의미, 그리스도론, 인간론, 교회론, 전체 사고 구조에 차이가 존재한다.(아래 9.2를 보라.)(752)

 

게다가 한편에서는 요한계시록, 다른 한편에서는 요한서신들과 아울러 요한복음 사이에는 언어, 역사관, 구약의 의미, 그리스도론, 인간론, 교회론, 전체 사고 구조에 차이가 존재한다.(아래 9.2를 보라.)

 

독일어 원문: Zudem bleiben gewichtige Unterschiede in der Sprache, der Geschichtsschau, der Bedeutung des Alten Testamentes, der Christologie, der Anthropologie, der Ekklesiologie und der gesamten Denkstruktur zwischen der Offenbarung einerseits und den Briefen sowie dem Evangelium andererseits (s. u. 9.2).

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

다른 복음서는 예수를 랍비’(ῥαββί)라고 부르지 않는다.(요한복음 9, 마가복음 3, 마태복음 2) 요한복음은 예수가 가르치는 것을 여러 번 보도한다.(6:59, 7:14, 28, 8:20, 18:20) 하나님이 예수를 가르치며(8:26, 28), 예수의 가르침은 하나님으로부터’(ἐκ θεοῦ) 나온다.(7:16, 17)(751)

 

다른 복음서는 요한복음만큼 그렇게 빈번하게 예수를 랍비’(ῥαββί)라고 부르지 않는다.(요한복음 9, 마가복음 3, 마태복음 2) 요한복음은 예수가 가르치는 것을 여러 번 보도한다.(6:59, 7:14, 28, 8:20, 18:20) 니고데모는 예수를 하나님께로부터 온 선생이라 부른다.(3:2) 하나님 자신이 예수를 가르치며(8:26, 28), 예수의 가르침은 하나님으로부터’(ἐκ θεοῦ) 나온다.(7:16, 17)

 

독일어 원문: In keinem anderen Evangelium findet sich für Jesus so häufig die Anrede ῥαββί (Joh: 9mal, Mk: 3mal, Mt: 2mal), und mehrfach wird von Jesu Lehrtätigkeit berichtet (Joh 6, 59; 7, 14. 28; 8, 20; 18, 20). Nikodemus nennt Jesus einen von Gott gekommenen Lehrer (Joh 3, 2). Gott selbst lehrt Jesus (Joh 8, 26. 28), seine Lehre ist ἐκ θεοῦ (Joh 7, 16. 17).

 

빠진 문장을 보완하고 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기