우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

장로가 쓴 두 개의 편지는 유대 그리스도교적 특징을 지닌 요한 학파의 시작, 개별 교회 사이에 존재하는 갈등, 가현설 그리스도론의 등장을 반영한다.(760)

 

장로가 쓴 두 개의 편지는 유대 그리스도교적 특징을 지닌 요한 학파의 시작, 개별 교회 지도자들 사이에 존재하는 갈등, 가현설 그리스도론의 등장을 반영한다.

 

독일어 원문: Die beiden Presbyterbriefe spiegeln die judenchristlich geprägten Anfänge der johanneischen Schule, die Konflikte zwischen einzelnen Gemeindeleitern und das Aufkommen einer doketischen Christologie wider.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

(4) 생명: ‘생명’(ζωή)은 요한1(13)와 요한복음(36)에서 핵심적 신학 개념이다. 그러나 이 개념이 두 개의 작은 요한서신에는 나오지 않는다. 이러한 차이는 죽음’(θάνατος) 마찬가지다.(758)

 

(4) 생명: ‘생명’(ζωή)은 요한1(13)와 요한복음(36)에서 핵심적 신학 개념이다. 그러나 이 개념이 두 개의 작은 요한서신에는 나오지 않는다. 이러한 차이는 죽음’(θάνατος, 요한16, 요한복음 8) 마찬가지다.

 

독일어 원문: 4) ζωή = „Leben“ ist ein zentraler theologischer Begriff des 1Joh (13mal) und des JohEv (36mal), erscheint aber wie θάνατος = „Tod“ (1Joh 6mal; JohEv 8mal) in den kleinen Johannesbriefen nicht.

 

누락 보완


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

그리스도론 칭호의 구분은 매우 두드러진 현상이다. ‘예수’(Ἰησος)요한복음에 24, 요한1서에 12, 요한2서에 2회 나오며, 요한3서에서는 확인되지 않는다.(755)

 

그리스도론 칭호의 구분은 매우 두드러진 현상이다. ‘예수’(Ἰησος)요한복음에 244, 요한1서에 12, 요한2서에 2회 나오며, 요한3서에서는 확인되지 않는다.

 

독일어 원문: Sehr auffällig ist die Verteilung der christologischen Titel: Ἰησος ist im JohEv 244mal, im 1Joh 12mal, im 2Joh 2mal und im 3Joh nicht belegt; [...].

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

202488, 목요일

 

오 하나님! 우리가 온전한 사고와 정결한 말 그리고 정의로운 판단을 하게 하소서. 우리에게 건강을 주시고, 일용할 양식을 주소서. 우리가 비판적 성찰과 분명한 인식을 갖게 하소서. 우리를 얽매이게 하는 탐욕과 악에서 구하시며 모든 어둠에서 지켜주소서. 주님의 사랑과 경외심으로 우리를 거룩하게 하셔서 말과 행동으로 빛의 자녀가 되게 하소서. 아멘. 포트 알레그레 2006

 

오 하나님! 우리가 온전한 사고와 정결한 말 그리고 정의로운 판단을 하게 하소서. 우리에게 건강을 주시고, 일용할 양식을 주소서. 우리가 비판적 성찰과 분명한 인식을 갖게 하소서. 우리를 얽매이게 하는 탐욕과 악에서 구하시며 모든 어둠에서 지켜주소서. 주님의 사랑과 경외심으로 우리를 거룩하게 하셔서 말과 행동으로 빛의 자녀가 되게 하소서. 아멘. 포르투알레그리 2006

 

독일어 텍스트: O Gott! Schenke uns lautere Gedanken, heilige Lippen und Gerechtigkeit in unserem Urteil. Schenke uns Gesundheit, gib uns das tägliche Brot, aufgeklärte Sinne und klares Erkennen. Rette uns von sündige Begierde und vor dem Bösen, bewahre uns vor aller Dunkelheit, heilige uns mit deiner Liebe und Ehrfurcht, damit wir in Wort und Tat Kinder des Lichtes werden. Amen. Porto Allegre 2006

 

지명을 바로잡았다.

 

Porto Allegre = 포르투알레그리

 

= 브라질 히우그란지두술(Rio Grande de Sul) 주의 주도

 

https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%8F%AC%EB%A5%B4%ED%88%AC%EC%95%8C%EB%A0%88%EA%B7%B8%EB%A6%AC


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

우도 슈넬레, 신약정경개론, 김문경·문병구·임진수 옮김, 대한기독교서회, 2024(초판 2).

 

요한23, 9절과 요한36, 11(2)은 두 개의 작은 요한서신 신학이 요한복음의 환경이나 요한1서의 환경어울리지 않음을 보여준다.(755)

 

요한23, 9절과 요한36, 11(2)은 두 개의 작은 요한서신 신학이 요한복음의 수준이나 요한1서의 수준결코 이르지 못함을 보여준다.

 

독일어 원문: Sowohl 2Joh 3.9 als auch 3Joh 6.11(2mal) zeigen, dass die Theologie in den beiden kleinen Johannesbriefen in keiner Weise das Niveau des Evangeliums oder des 1 Joh erreicht.

 

번역을 바로잡았다.

 

das Niveau erreichen = 수준에 도달하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기