레아 이피, 자유, 오숙은 옮김, 열린책들, 2024(9).

 

넌 정확한 과학을 선택해야 해. 검증이나 위조가 가능한 과학, 뭐 화학이나 물리학이 있겠지.(380-381)

 

넌 정확한 과학을 선택해야 해. 검증이나 반증이 가능한 과학, 뭐 화학이나 물리학이 있겠지.

 

영어 원문: You should pick an exact science, something that can be verified or falsified, like chemistry or physics.

 

번역을 바로잡았다.

 

falsify = 반증(反證)하다

 

https://www.merriam-webster.com/dictionary/falsify


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

레아 이피, 자유, 오숙은 옮김, 열린책들, 2024(9).

 

내가 고아원을 몇 번 방문해서 같이 놀아 죽고, 이야기를 읽어 주고, 해변에 데려가자, 일리르는 더욱 고집스러워졌다.(332)

 

내가 고아원을 몇 번 방문해서 같이 놀아 주고, 이야기를 읽어 주고, 해변에 데려가자, 일리르는 더욱 고집스러워졌다.

 

영어 원문: After a few visits in which I would play with him, read stories, or take him to the beach, he became more insistent.

 

문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

레아 이피, 자유, 오숙은 옮김, 열린책들, 2024(9).

 

할머니는 45분마다 우유 한 잔이나 약간의 과일을 들고 노크도 없이 내 방으로 들어와서 물었다. 괜찮니?[...] 그렇게 할머니의 방문 간격은 50분이 되었다.(321-322)

 

할머니는 45분마다 우유 한 잔이나 약간의 과일을 들고 노크도 없이 내 방으로 들어와서 물었다. 괜찮니?[......] 그렇게 할머니의 방문 간격은 90분이 되었다.

 

영어 원문: Every forty-five minutes my grandmother would walk in without knocking, carrying a glass of milk or a piece of fruit. “Are you okay?” she would enquire. [......] The intervals got extended to ninety minutes.

 

우리 할머니는 50 간격을 두고 주기적으로, 우유 한 잔이나 약간의 과일을 들고서 노크도 없이 들어왔다.(333)

 

우리 할머니는 90 간격을 두고 주기적으로, 우유 한 잔이나 약간의 과일을 들고서 노크도 없이 들어왔다.

 

영어 원문: [...], at regular intervals of ninety minutes, my grandmother walked in without knocking, despite the closed door, carrying a glass of milk and a piece of fruit.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

타일 예술가 Fliesenkünstler

 

 

<der Freitag>, 2025. 12. 23.

 

https://www.freitag.de/autoren/sebastian-baehr/keiner-zustaendig-der-kampf-um-das-erbe-des-ddr-fliesenkuenstlers-lothar-scholz


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2025 말씀, 그리고 하루 - 2025 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2024(10).

 

2025. 12. 24. 수요일

 

평화의 []이시며 정의의 태양이신 주님께서 나셨습니다. 주님은 길을 잃은 이들에게 생명과 빛과 영광을 가져오십니다. 그리스도께서는 자신을 포기하시고 우리에게 구원과 새 생명을 주셨습니다. 우리는 죽음에서 해방되어 [영원히] 새로 태어납니다. 이 말씀을 듣고 어디서나 기뻐하십시오. 하나님은 마구간 안의 한 어린아이로 사람이 되셨습니다. 찰스 웨슬리/조지 화이트필드/아르민 제터/울리케 보이그트

 

평화의 []이시며 정의의 태양이신 주님께서 나셨습니다. 주님은 길을 잃은 이들에게 생명과 빛과 영광을 가져오십니다. 그리스도께서는 자신을 포기하시고 우리에게 구원과 새 생명을 주셨습니다. 우리는 죽음에서 해방되어 [영원히] 새로 태어납니다. 이 말씀을 듣고 어디서나 기뻐하십시오. 하나님은 마구간 안의 한 어린아이로 사람이 되셨습니다. 찰스 웨슬리/조지 윗필드/아르민 예터/울리케 포크트

 

독일어 원문: Friedensfürst, du bist geboren, Sonne der Gerechtigkeit. Du bringst denen die verloren, Leben, Licht und Herrlichkeit. Christus hat sich hingegeben, schenkt uns Heil und neues Leben. Von dem Tod sind wir befreit, neu geborn in Ewigkeit. Hört es, freut euch überall: Gott wird Mensch, ein Kind im Stall. Charles Weseley/Georg Whitefield/Armin Jetter/Ulrike Voigt

 

인명을 바로잡았다.

 

Whitefield = [ˈhwɪtfiːld] = 윗필드

 

https://en.wikipedia.org/wiki/George_Whitefield

 

 

Joachim Scherf, 200 x nachgefragt: Lebensläufe deutschsprachiger Lyriker, Norderstedt 2012, 52.

 

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 824.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기