외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

아마도 소녀가 시장의 나침반을 훔쳤거나, 설령 그 애가 아니어도 같은 잔당 중 한 명이 훔쳤을 수도 있고, 아니면 그전에 훔쳤거나 해서, 또 어쩌면 시장이 그전 언젠가 나중에 범죄가 일어난 그 현장을 우연히 지나다 도난을 당했던가, 어찌 되었든 범죄 현장은 도적단의 동굴에서 멀지 않았으니 말이다.(162)

 

아마도 소녀가 시장의 나침반을 잃어버렸거나, 설령 그 애가 아니어도 같은 잔당 중 한 명이 어쩌면 그전 언젠가, 나중에 범죄가 일어나게 될 그 현장을 우연히 지나다 잃어버렸다는 것이다. 어찌 되었든 범죄 현장은 도적단의 동굴에서 멀지 않았으니 말이다.

 

독일어 원문: Wahrscheinlich hätte ihn das Mädchen verloren, und wenn nicht sie, dann eben einer von ihrer Bande, vielleicht auch schon bei einer früheren Gelegenheit, als er mal an dem damals noch zukünftigen Tatort zufällig vorbeigegangen wäre, denn der Tatort wäre ja in der Nähe der Räuberhöhle gelegen.

 

번역을 바로잡았다.

 

verloren = verlieren잃다의 과거분사


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

매일 파란 봉투를 받는다. 2, 3, 4신의 클럽 보고.(171)

 

매일 파란 봉투를 받는다. 2, 3, 4, 5신의 클럽 보고.

 

독일어 원문: Und ich bekomme jeden Tag ein blaues Kuvert: zweiter, dritter, vierter, fünfter Bericht des Klubs.

 

빠진 단어를 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241012, 토요일

 

사랑을 행하는 사랑 이외에 주님을 하늘나라에서 나에게 몰고 온 것은 아무것도 없습니다. 주님은 수많은 탄식과 입으로 표현할 수 없는 고난 속에서 온 세상을 끌어안으셨습니다. 파울 게르하르트

 

사랑을 행하는 사랑 이외에 주님을 하늘나라에서 나에게 몰고 온 것은 아무것도 없습니다. 주님은 수많은 탄식과 입으로 표현할 수 없는 고난에 처한 세상을 끌어안으셨습니다. 파울 게르하르트

 

독일어 원문: Nichts, nichts hat dich getrieben zu mir vom Himmelszelt als das geliebte Lieben, damit du alle Welt in ihren tausend Plagen und großen Jammerlast, die kein Mund kann aussagen, so fest umfangen hast. Paul Gerhardt

 

번역을 바로잡았다.

 

damit du alle Welt [...] so fest umfangen hast

 

= 그 사랑으로 주님은 온 세상을 꼭 안으셨다

 

alle Welt in ihren tausend Plagen und großen Jammerlast

 

= 수천의 괴로움과 많은 비탄의 짐 가운데 있는 온 세상을


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

“[...] 선생님이 제재공장의 주식을 가졌을 리도 없고, 지난번 수공업하던 아이들을 위해 맹렬하게 말했던 걸 생각해 보면 말이에요. [...]”(173)

 

“[...] 선생님이 제재공장의 주식을 가졌을 리도 없고, 지난번 가내수공업자들을 위해, 창가에서 수공업하던 아이들을 위해 맹렬하게 말했던 걸 생각해 보면 말이에요. [...]”

 

독일어 원문: »[...] Ich nehme an, daß Sie keine Sägewerksaktien besitzen, da Sie sich ja damals so heftig für die Heimarbeiter einsetzten, für die Kinder in den Fenstern [...]«

 

빠진 단어를 보완하고, 번역을 바로잡았다.

 

44쪽과 56쪽의 번역을 볼 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

A: 한강의 노벨문학상 수상을 어떻게 평가하는가? 당연한 결과인가? 아니면 의외의 사건인가?

 

B: 한강은 <채식주의자><소년이 온다>에서 언어를 찾아냈다. 이 언어는 독자에게 경험들을 몸으로 느끼도록 전달한다. 한강은 자기 나라에서 현실에 대해 이야기하는 방식에 큰 영향을 미쳤고 변화시켰다. 한강의 노벨상 수상이 기쁜 것은, 한강이 문학에서 여전히 언어가 가장 중요하다는 것을 증명하기 때문이다.

 

A=Fridtjof Küchemann, <FAZ> 문학담당 기자

B=Tom Müller, <채식주의자> 독일어판 편집자

 


https://www.faz.net/aktuell/feuilleton/buecher/themen/verleger-tom-mueller-ueber-das-erste-buch-von-han-kang-auf-deutsch-110039011.html


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기