외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

저 애는 네가 이미 오래전에 구덩이 속에 파묻혔기를 바랄 거야. 그러고는 네 무덤마저도 없앨 테지, 네가 살았던 사실조차 그 누구도 모르도록 말이야.(38)

 

저 애는 네가 지금 저 구덩이 속에 파묻혔기를 바랄 거야. 그러고는 네 무덤마저도 없앨 테지, 네가 살았던 사실조차 그 누구도 모르도록 말이야.

 

독일어 원문: Er wünscht dir, du lägest jetzt da drunten. Und er wird auch dein Grab vernichten, damit es niemand erfährt, daß du gelebt hast.

 

번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

, 여드레 전에 경기장에서 축구를 보고 와서는 호되게 감기에 걸렸는데, 기적만이 아이를 살릴 수 있다고 의사가 말하네요. [...]”(34-35)

 

, 일주일 전에 경기장에서 축구를 보고 와서는 호되게 감기에 걸렸는데, 기적만이 아이를 살릴 수 있다고 의사가 말하네요. [...]”

 

독일어 원문: »Ja, er hat sich doch so furchtbar erkaltet, heut vor acht Tagen beim Fußball im Stadion, und der Arzt meint, nur ein Wunder konne ihn retten, [...].«

 

번역을 바로잡았다.

 

 

독일어 숙어(熟語)에 주의할 것:

 

acht Tage = eine Woche = 일주일

 

https://www.dwds.de/wb/acht

 

 

35쪽의 번역을 볼 것:

 

지난 일요일 축구 시합에서 경기를 잘했던 골키퍼를 만나고 싶다는군요,

 

독일어 원문 er möchte den Tormann sehen, den Fußballer, der am letzten Sonntag so gut gespielt haben soll,

 

일요일이어서 상점 문은 닫혔다.

 

독일어 원문: Da es Sonntag war, war es geschlossen.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

그러니까, 조종사께서 여기로 추락하셨다는 거지? 공중전이었을까, 아님 고사포를 맞으셨나? 자네는 전투기 조종사였나?(53)


그러니까, 조종사께서 여기로 추락하셨다는 거지? 공중전이었을까, 아님 고사포를 맞으셨나? 자네는 폭격기 조종사였나?

 

독일어 원문: Also hier bist du abgestürzt? War es ein Luftkampf oder ein Abwehrgeschütz? Bist du ein Bomber gewesen?

 

번역을 바로잡았다.

 

전투기 = Jagdflugzeug

 

 

참고 사이트:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Bomber

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Jagdflugzeug


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

밀레의 탈레스이지요.”

“[...] 전승 문서를 토대로 알려진 최초의 그리스 철학자는 역시 같은 도시인 밀레 사람 아낙시만드로스입니다……. [...]”(66)

 

밀레토스의 탈레스이지요.”

“[...] 전승 문서를 토대로 알려진 최초의 그리스 철학자는 역시 같은 도시인 밀레토스 사람 아낙시만드로스입니다……. [...]”

 

독일어 원문: »Thales von Milet.«

»[...] Das erste schriftlich erhaltene Dokument der griechischen Philosophie, das wir kennen, stammt von Anaximander, ebenfalls aus der Stadt Milet [...].«

 

지명을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

외덴 폰 호르바트, 신 없는 청년, 김남희 옮김, 경북대학교출판부, 2024(4).

 

백인대장은 한 유대인의 처형을 이끌었어. 그러고는 그 유대인이 사망하자 이렇게 말했지. “진정, 인간은 저리 죽지 않는다. 참으로 이분은 하느님의 아드님이셨다!

그러니까 백인대장은 하느님을 알아본 것이지.(70)

 

백인대장은 한 유대인의 처형을 이끌었어. 그러고는 그 유대인이 사망하자 이렇게 말했지. “진정, 인간은 저리 죽지 않는다.

그러니까 백인대장은 하느님을 알아본 것이지.

 

독일어 원문: Er leitete die Hinrichtung eines Juden. Und als der Jude starb, sagte er: »Wahrlich, so stirbt kein Mensch!«

Er hat also Gott erkannt.

 

원문에 없는 문장을 삭제했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기