디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

마구간의 마리아와 요셉, 소와 낙타, 그리고 구유 안에 누인 아기를 바라보며 모든 생각과 염려, 우리의 온 마음을 구유 앞에 깔려 있는 짚단 위에 내려놓을 수 있었습니다.(186)

 

마구간의 마리아와 요셉, 소와 나귀, 그리고 구유 안에 누인 아기를 바라보며 모든 생각과 염려, 우리의 온 마음을 구유 앞에 깔려 있는 짚단 위에 내려놓을 수 있었습니다.

 

독일어 원문: Wir [...] haben in den Stall geschaut zu Maria und Joseph, zu Ochs und Esel und dem Kind in der Krippe und alle unsere Gedanken und Sorgen, unser ganzes Herz auf das Stroh vor die Krippe legen dürfen.

 

번역을 바로잡았다.

 

Esel = 나귀

 

낙타 = Kamel


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

뿐만 아니라 오늘 저녁 각 전선에 흩어져 있는 수많은 옛 제자들이 나를 생각할 것이며, 그중 전사한 30명 이상의 제자들도 우리의 이해와 인식 능력을 초월하여 우리와 함께 그리스도의 전 교회와 더불어 영원한 성탄절을 축하할 것입니다.(185)

 

뿐만 아니라 오늘 저녁 각 전선에 흩어져 있는 수많은 옛 제자들이 나를 생각할 것이며, 그중 전사한 30명 이상의 제자들도 우리의 이해와 인식 능력을 초월하여 우리와 함께 그리스도의 전 교회와 더불어 영원한 성탄절을 하나님 곁에서 축하할 것입니다.

 

독일어 원문: Dazu darf ich wissen, daß in diesen heutigen Abendstunden eine große Zahl meiner ehemaligen Schüler von allen Fronten her an mich denken und die mehr als dreißig von ihnen, die gefallen sind und das ewige Weihnachten bei Gott feiern, sind über unser Erkennen und Verstehen hinaus mit uns und mit der ganzen Kirche Christi verbunden.

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

내가 의도한 바는 아니었다고 할지라도, 지난 시간 나로 인해 당신이 받아야 했던 고통을 어떻게 보상할 수 있을까요? 내 사랑 마리아, 살아 있는 동안, 아니 죽어서도 당신을 사랑하는 것 외에는 달리 아무것도 할 수 있는 게 없습니다.(185)

 

내가 의도한 바는 아니었다고 할지라도, 지난 시간 나로 인해 당신이 받아야 했던 고통을 어떻게 보상할 수 있을까요? 내 사랑 마리아, 살아 있는 동안, 그리고 이를 넘어서 당신을 사랑하는 것 외에는 달리 아무것도 할 수 있는 게 없습니다.

 

독일어 원문: Wie werde ich jemals in meinem Leben den Schmerz, den ich Dir in diesen vergangenen Monaten zugefügt habe - wahrhaftig ohne mein Wollen , wieder gut machen können? Nicht anders und nie anders, liebste Maria, als indem ich Dich liebhabe, solange ich lebe und darüber hinaus, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

신학자 본회퍼의 단어 선택에 주의할 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

이런 나를 발견하면 깜짝 놀라게 되고, 당신이 이런 나를 보면 슬퍼할 것이라는 생각을 합니다. 그라모폰 놀이를 하면서 한 발로 뛰어다니고, 다른 다리의 스타킹에는 큰 구멍을 낸 것을 보고, 당신이 이런 저의 모습을 보게 되리라는 생각에 깜짝 놀라 침대 위로 쓰러집니다.(373)

 

이런 나를 발견하면 깜짝 놀라게 되고, 당신이 이런 나를 보면 슬퍼할 것이라는 생각을 합니다. 축음기를 틀어 놓고 방을 한 발로 뛰어다니고, 다른 다리의 스타킹에는 큰 구멍을 낸 것을 보고, 당신이 이런 저의 모습을 보게 되리라는 생각에 깜짝 놀라 침대 위로 쓰러집니다.

 

독일어 원문: Manchmal schrecke ich dann zusammen und denke, daß Du traurig wärest, mich so zu sehen. Wenn ich Grammophon spiele, dazu auf einem Bein durch die Stube hüpfe und auf das andere einen Strumpf mit einem riesengroßen Loch ziehe, dann falle ich vor Schreck aufs Bett, wenn ich denke, Du könntest mich so sehen.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

참고 사이트:

 

https://www.dwds.de/wb/Grammophon

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Grammophon


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

아마도 지금 저는 영성이 풍부한 편지를 써야 할 것입니다. 그러나 그럴 수가 없습니다. 그러기에는 제가 너무 행복하기도 하고 슬프기도 하여 뒤죽박죽 혼란스러우니까요.(183)

 

아마도 지금 저는 재치 있는 편지를 써야 할 것입니다. 그러나 그럴 수가 없습니다. 그러기에는 제가 너무 행복하기도 하고 슬프기도 하여 뒤죽박죽 혼란스러우니까요.

 

독일어 원문: Vielleicht müßte ich Dir jetzt einen geistreichen Brief schreiben. Aber das geht nicht. Dazu bin ich viel zu glücklich und traurig durcheinander.

 

번역을 바로잡았다.

 

geistreich = 똑똑한, 재기 발랄한

 

https://www.dwds.de/wb/geistreich

 

 

아래, 번역을 볼 것:

 

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 1(세계문학전집 176), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

당대의 가장 뛰어난 문헌학자인 베를린의 프리드리히 아우구스트 볼프가 남부 프랑스로 여행을 가는 길에 여기 바이마르에서 발이 묶였다. 괴테가 그를 위하여 오찬을 베풀었던 것이다. [...] 볼프는 이런저런 재담을 늘어놓았다. 한껏 기분이 고조된 괴테는 그 맞수 역할을 했다. [...]

식탁에서의 재담은 너무 신속하고 너무나 순간적으로 이루어지는 것이어서 그것들을 제대로 소화시키기가 어려울 정도였다. 볼프는 그 재기 발랄한 대답과 어법에 있어서 매우 뛰어났지만, 내 생각으로는 괴테가 한 수 위인 것으로 보였다.(153-154)

 

Der größte Philologe unserer Zeit, Friedrich August Wolf aus Berlin, ist hier, auf seiner Durchreise nach dem südlichen Frankreich begriffen. Goethe gab ihm zu Ehren heute ein Diner, [...]. Wolf gab manchen geistreichen Einfall zum besten; Goethe, in der anmutigsten Laune, spielte immer den Gegner. [...]

Die geistreichen Scherze über Tisch waren zu flüchtig und zu sehr die Frucht des Augenblicks, als daß man sich ihrer hätte bemächtigen können. Wolf war in witzigen und schlagenden Antworten und Wendungen sehr groß, doch kam es mir vor, als ob Goethe dennoch eine gewisse Superiorität über ihn behauptet hätte.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기