디트리히 본회퍼, 디트리히 본회퍼 설교집, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(2).

 

652

 

지상에 세워진 도시 예루살렘아,

내가 네 안에 있게 해달라고 하나님께 부탁드려다오!

나의 애타는 마음이 너무나 큰 갈망을 품고 있어서

더는 나와 함께 있지 못하고,

산과 골짜기 위로 멀리

평원 위로 멀리

모든 사람 위로 날아올라

이 세상을 급히 벗어나는구나.

 

천상에 세워진 도시 예루살렘아,

하나님이 원하시면, 내가 네 안에 있으련다!

나의 애타는 마음이 너무나 큰 갈망을 품고 있어서

더는 나와 함께 있지 못하고,

산과 골짜기 위로 멀리

평원 위로 멀리

모든 위로 날아올라

이 세상을 급히 벗어나는구나.

 

독일어 원문: Jerusalem, du hochgebaute Stadt,

wollt Gott, ich wär in dir!

Mein sehnlich Herz so groß Verlangen hat

und ist nicht mehr bei mir.

Weit über Berg und Tale,

weit über blaches Feld

schwingt es sich über alle

und eilt aus dieser Welt.

 

번역을 바로잡았다.

 

Jerusalem = hochgebaute Stadt = himmlisches Jerusalem = 천상의 예루살렘

 

 

요한계시록 21장과 아래 자료를 볼 것:

 

Hermann Haase, Evangelische Liederkunde, Langensalza 1860, 367.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Jerusalem,_du_hochgebaute_Stadt


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 디트리히 본회퍼 설교집, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(2).

 

그러나 내가 고독하면 고독할수록, 내 안에서는 다른 그리스도인들과 연합하기를 갈망하고, 함께 드리는 예배와 기도와 찬송과 감사와 축제를 갈망하는 마음이 더욱더 커집니다. 그들을 떠올릴수록 내 안에서 그들에 대한 사랑이 커집니다.(649)

 

그러나 내가 고독하면 고독할수록, 내 안에서는 다른 그리스도인들과 연합하기를 갈망하고, 함께 드리는 예배와 기도와 찬송과 감사와 축제를 갈망하는 마음이 더욱더 커집니다. 연합을 떠올릴수록 내 안에서 그 연합 대한 사랑이 커집니다.

 

독일어 원문: Aber je einsamer ich bin, desto größer wird in mir das Verlangen nach der Gemeinschaft mit anderen Christen, nach gemeinsamem Gottesdienst, gemeinsamem Beten und Singen, Loben, Danken und Feiern. Ich erinnere mich an sie, und die Liebe zu ihr wird groß in mir.

 

번역을 바로잡았다.

 

ich erinnere mich an sie[=die Gemeinschaft], und die Liebe zu ihr[=der Gemeinschaft] wird groß in mir

 

= 나는 교제를 기억하고, 교제에 대한 사랑이 내 안에서 커진다

 

 

그들을 떠올릴수록 내 안에서 그들에 대한 사랑이 커집니다.’의 번역이 되려면,

 

= ich erinnere mich an sie, und die Liebe zu ihnen wird groß in mir


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 디트리히 본회퍼 설교집, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(2).

 

나는 혼자입니다. 내가 털어놓는 속마음을 들어줄 사람이 없습니다. 그래서 나 자신에게, 그리고 내가 부르짖는 하나님께 내 속마음을 토로합니다. 고독 속에서 자기 속마음을 토로하고, 근심을 마음속에서 삭이는 것은 좋은 일입니다.(649)

 

나는 혼자입니다. 내가 털어놓는 속마음을 들어줄 사람이 없습니다. 그래서 나 자신에게, 그리고 내가 부르짖는 하나님께 내 속마음을 토로합니다. 고독 속에서 자기 속마음을 토로하고, 근심을 마음속에서 삭이지 않는 것은 좋은 일입니다.

 

독일어 원문: Ich bin allein. Da ist keiner, dem ich mein Herz ausschütten kann. So tue ich es vor mir selbst und vor dem Gott, zu dem ich schreie. Es ist gut, sein Herz auszuschütten in der Einsamkeit und den Kummer nicht in sich hineinzufressen.

 

번역을 바로잡았다.

 

es ist gut, [...] den Kummer nicht in sich hineinzufressen

 

= 근심을 자기 안에 억누르지 않는 것이 좋다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 디트리히 본회퍼 설교집, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2023(2).

 

646

 

성실하신 하나님, 돕는 이들을 도우소서.

불안과 난관 속에서 도우소서. 나를 불쌍히 여기소서!

저는 당신의 사랑스러운 아이입니다.

세상과 모든 죄와 악마에 맞서는 아이입니다.

 

성실하신 하나님, 나의 도움이시여.

불안과 난관 속에서 도우소서. 나를 불쌍히 여기소서!

저는 당신의 사랑스러운 아이입니다.

세상과 모든 죄와 악마에 맞서는 아이입니다.

 

독일어 원문: Hilf, Helfer, hilf in Angst und Not,

erbarm dich mein, du treuer Gott!

Ich bin ja doch dein liebes Kind

trotz Teufel, Welt und aller Sünd.

 

번역을 바로잡았다.

 

Helfer = 도와주시는 분 = 하나님

 

 

648쪽의 번역을 볼 것:

 

난관 속에서 우리를 돕는 분이 되셨으며

 

in Not unser Helfer,


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2025 말씀, 그리고 하루 - 2025 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2024(10).

 

202523, 월요일

 

내가 용기를 잃으면 내가 다시 일어날 수 있도록 도우시는 분이 있습니다. 그는 나를 알고 사랑하시며 매일 나에게 새 힘을 주시는 분입니다. 그분이 언제나 내 곁에 계십니다. 루덱 레이흐르트 / 베니냐 키르스텐스

 

내가 용기를 잃으면 내가 다시 일어날 수 있도록 도우시는 분이 있습니다. 그는 나를 알고 사랑하시며 매일 나에게 새 힘을 주시는 분입니다. 그분이 언제나 내 곁에 계십니다. 루덱 레이흐르트 / 베니그나 카르스텐스

 

Es hilft mir einer wieder auf, wenn ich den Mut verlier. Das ist er, der mich kennt und liebt, mir täglich neue Kräfte gibt, ist früh und spät bei mir. Luděk Rejchrt/Benigna Carstens

 

인명을 바로잡았다.

 

 

아래, 독일어 발음사전과 음성자료를 참조할 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 195.

 

https://forvo.com/search/Benigna/de/


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기