칼 바르트, 하이델베르크 신앙문답 해설, 김산덕 옮김, 새물결플러스, 2025(6).

 

70세가 될 나이에도 불구하고 그는 매일 아침 7(스위스의 여름 시간으로 5)에 포펠스도르프(Poppelsdorfer)에 있는 화학 연구소로 학생들과 함께 나오셨다. 이 연구소에서 다양하고 신기한 형태의 유리 제품이나 도구에 둘러싸인 채 마치 파우스트 박사의 기묘한 신판처럼, 나는 이 작업을 진행하였다.(11)

 

70세가 될 나이에도 불구하고 그는 매일 아침 7(스위스의 여름 시간으로 5)에 포펠스도르프(Poppelsdorf)에 있는 화학 연구소로 학생들과 함께 나오셨다. 이 연구소에서 다양하고 신기한 형태의 유리 제품이나 도구에 둘러싸인 채 마치 파우스트 박사의 기묘한 새 버전인 것처럼, 나는 이 작업을 진행하였다.

 

독일어 원문: Er ist damals, im Begriff sein 70. Lebensjahr zu vollenden, jeden Morgen früh 7 Uhr (nach schweizerischer Zeitrechnung in jenem Sommer früh 5 Uhr!) inmitten des studentischen Schwarms in das Chemische Institut an der Poppelsdorfer Allee gekommen, wo ich, umgeben von allerlei auffallend geformten Gläsern und Apparaten, wie eine kuriose Neuauflage des Dr. Faust, dieses mein Wesen.

 

지명과 번역을 바로잡았다.

 

an der Poppelsdorfer Allee = 포펠스도르프 대로(大路)에 있는

 

Neuauflage = 새 버전

 

위 단어는 괴테의 <파우스트> 1, 서재 장면을 참조할 것:

 

파우스트는 여러 가지 실험 기구들이 가득 들어차 있”(406-407)는 서재에서 신약 성경의 원문을 독일어로 번역한다(1218-1237).


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

히르자우에서 외팅어는 학교 교장인 요한 마르틴 쉴(Johann Martin Schill)과 친분을 쌓게 되었는데, 쉴은 제인 리드가 주창한 만유화해론을 지지하고 저세상의 영계인 중간 세계’(mittleren Reich) 견해를 지지한 사람이었다.(338)

 

히르자우에서 외팅어는 학교 교장인 요한 마르틴 쉴(Johann Martin Schill)과 친분을 쌓게 되었는데, 쉴은 제인 리드가 주창한 만유화해론을 지지하고 저세상의 영계인 중간 세계(mittleres Reich) 견해를 지지한 사람이었다.

 

독일어 원문: In Hirsau war Oetinger mit dem Schulrektor Schill bekannt geworden, einem Anhänger der Allversöhnungslehre der Jane Leade und der damit verbundenen Anschauung vom „mittleren Reich“, dem jenseitigen Geisterreich.

 

표제어를 바로잡았다.

 

표제어 = 단수, 1

 

아래, 예시를 볼 것:

 

Byung-Chul Han, Lob der Erde. Eine Reise in den Garten, Berlin 2018, 9.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

그[외팅어]는 전자기학과 전기를 비롯한 자연과학 실험과 발견에 관한 모든 정보를 열심히 수집했다.(338)

 

그[외팅어]는 자기학(磁氣學)과 전기를 비롯한 자연과학 실험과 발견에 관한 모든 정보를 열심히 수집했다.

 

독일어 원문: Begierig sammelte er[=Oetinger] alle Nachrichten über naturwissenschaftliche Experimente und Entdekkungen, bis hin zu Magnetismus und Elektrizität.

 

번역을 바로잡았다.

 

Magnetismus = 자기(磁氣), 자기학(磁氣學)

 

전자기학 = Elektromagnetismus

 

 

전자기()의 발견 = 1820, 덴마크의 과학자 한스 크리스티안 외르스테드

 

= 이는 외팅어(1702-1782) 사후의 사건.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Elektromagnet


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

외팅어는 헤른후트로 두 번째 연구 여행을 하면서 친첸도르프에게 헬라어와 히브리어를 가르치고 신약성서 번역을 도우며 지타우의 정통주의 설교자를 반박하는 헤른후트 찬송가에 대한 변증문을 썼다.(336)

 

외팅어는 헤른후트로 두 번째 연구 여행을 하면서 친첸도르프에게 헬라어와 히브리어를 가르치고 신약성서 번역을 도우며 치타우의 정통주의 설교자를 반박하는 헤른후트 찬송가에 대한 변증문을 썼다.

 

독일어 원문: Auf einer zweiten Studienreise wieder in Herrnhut, erteilte Oetinger Zinzendorf Unterricht in Griechisch und Hebräisch, wirkte mit bei der Übersetzung des Neuen Testaments und schrieb eine Apologie des Herrnhuter Gesangbuchs gegen einen orthodoxen Zittauer Prediger.

 

지명을 바로잡았다.


Zittau = [ˈtsɪtaʊ] = 치타우

 

https://en.wikipedia.org/wiki/Zittau

 

 

270쪽과 276쪽의 번역을 볼 것:

 

치타우/오버라우지츠(Zittau/Oberlausitz)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

그러나 그는 요한 콘라트 디펠의 가르침에 대해 베를레부르크의 분리주의자들과 논쟁한 경험, 슈바르제나우에서 경험한 귀용 부인의 신비주의에 대한 마르자이(Herr von Marsay)의 열광주의로 인해 겁을 먹고 지지자를 찾는 것을 단념했다.(335)

 

그러나 그는 요한 콘라트 디펠의 가르침에 대해 베를레부르크의 분리주의자들과 논쟁한 경험, 슈바르체나우에서 경험한 귀용 부인의 신비주의에 대한 마르세(de Marsay)의 열광주의로 인해 겁을 먹고 지지자를 찾는 것을 단념했다.

 

독일어 원문: Bei den Separatisten in Berleburg wurde er jedoch von den Streitereien um die Lehre Johann Konrad Dippels, in Schwarzenau von der Schwärmerei des Herrn von Marsay für die Mystik der Frau von Guyon abgeschreckt.

 

지명과 인명을 바로잡았다.

 

Schwarzenau = 슈바르체나우

 

= 245, 252, 253, 258(x2)의 번역을 볼 것.

 

Marsay = Charles Hector de Marsay = 샤를 엑토르 드 마르세

 

= 253쪽을 볼 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기