요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

엘리아스 바이엘(Elias Veiel)(120, 139, 230)

 

엘리아스 파이엘(Elias Veiel)

 

인명을 바로잡았다.

 

https://forvo.com/word/veiel/#de

 

https://www.swr.de/video/sendungen-a-z/landesschau-bw/von-ulm-bis-in-die-usa-100.html

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

아놀드의 영적 산문시[신적 사랑의 불꽃(Göttliche Liebes-Funcken, 1698)에도 신비주의적 경건 정신이 깃들어 있다.(230)

 

아놀트의 영적 산문시[신적 사랑의 불꽃(Göttliche Liebesfunken, 1698)에도 신비주의적 경건 정신이 깃들어 있다.

 

독일어 원문: Vom Geist mystischer Frömmigkeit durchtränkt sind auch Arnolds geistliche Dichtungen („Göttliche Liebesfunken“, 1698).

 

인명과 표제어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

신적 소피아의 비밀(Geheimnis der göttlichen Sophia, 1700)에서 아놀드는 고대교회의 수도사적인 신비주의를 뵈메의 사변적 지혜(Sophienspekulation)와 연결시켰다.(230)

 

신적 소피아의 비밀(Das Geheimnis der göttlichen Sophia, 1700)에서 아놀트는 고대교회의 수도사적인 신비주의를 뵈메의 사변적 지혜(Sophienspekulation)와 연결시켰다.

 

독일어 원문: In „Das Geheimnis der göttlichen Sophia“ (1700) sucht Arnold die altkirchlich-mönchische Mystik mit der Sophienspekulation Jakob Böhmes zu verbinden.

 

표제어와 인명을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

아놀드는 기센에 교수로 부임하기 전에 이미 이집트의 사막교부 마카리오스가 남긴 50편의 영적 설교(Fünfzig Geistlichen Homilien, 1696)를 번역하고 편집하여 완전함을 향한 고대 교회 은둔자들의 금욕주의적 노력을 찬미했다.(229)

 

아놀트는 기센에 교수로 부임하기 전에 이미 이집트의 사막교부 마카리오스가 남긴 50편의 영적 설교(Fünfzig geistliche Homilien, 1696)를 번역하고 편집하여 완전함을 향한 고대 교회 은둔자들의 금욕주의적 노력을 찬미했다.

 

독일어 원문: Arnold hatte bereits vor seiner Gießener Professur mit der Übersetzung und Herausgabe der dem ägyptischen Wüstenvater Makarios zugeschriebenen Fünfzig Geistlichen Homilien (1696) das asketische Vollkommenbheitsstreben der altkirchlichen Einsiedler verherrlicht.

 

인명과 표제어를 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

요한네스 발만, 경건주의, 이상조 옮김, 대한기독교서회, 2025(2).

 

1년 뒤 페테르젠은 여성 열광주의자 아세부르크의 로자문데 율리안느(Rosamunde Juliane von der Asseburg, 1672-1712)를 옹호하여 다시 소요를 일으켰다.(217)

 

1년 뒤 페테르젠은 여성 황홀주의자 아세부르크의 로자문데 율리안네(Rosamunde Juliane von der Asseburg, 1672-1712)를 옹호하여 다시 소요를 일으켰다.

 

독일어 원문: Ein Jahr später erregte Petersen erneut Unruhe durch sein Eintreten für die Ekstatikerin Rosamunde Juliane von der Asseburg (1672-1712).

 

번역을 바로잡았다.

 

용어를 구분해서 사용할 것:

 

Ekstatiker = 황홀주의자

 

Schwärmer = 열광주의자

 

 

아래, 번역도 일치시킬 것:

 

황홀주의자 퀴리누스 쿨만 Ekstatiker Quirinus Kuhlmann(204)

 

열광주의자 퀴리누스 쿨만 Ekstatiker Quirinus Kuhlmann(75)

 

황홀주의자 퀴리누스 쿨만 Ekstatiker Quirinus Kuhlmann

 

 

열광주의자 Schwärmer(243)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기