하인리히 뵐, 운전임무의 끝, 정찬종 옮김, 이유, 2025(6).

 

재판관과 검사가 들어와서 자리에 앉자 방청객은 일어났다. 방청객이 일어섰다가 자리에 앉은 모습은 마치 수도원에서 친한 사람들끼리 하는 허물 없는 행동과도 같았다. 그곳에 모인 사람들은 거의 모두 피고인들과 안면이 있었다. 또한 피고인들은 10주간 계속 미결 구류 기간 동안에 지금까지 비르글라르 군 내에서 성장한 가장 아리따운 처녀들 중에 속하는 한 아가씨가 최고급 음식점에서 배달해 온 아침, 점심, 저녁 식사를 받아 먹었다.(20)

 

재판관과 검사가 들어와서 자리를 향해 움직이자 방청객은 일어났다. 방청객이 일어섰다가 자리에 앉은 모습은 마치 수도원에서 친한 사람들끼리 의식(儀式)을 치르는 허물 없는 행동과도 같았다. 피고인들이 이끌려 들어왔을 때도 움직임은 더 소란하지 않았다. 그곳에 모인 사람들은 거의 모두 피고인들과 안면이 있었다. 또한 피고인들은 10주간 계속 미결 구류 기간 동안에 지금까지 비르글라르 군 내에서 성장한 가장 아리따운 처녀들 중에 속하는 한 아가씨가 최고급 음식점에서 배달해 온 아침, 점심, 저녁 식사를 받아 먹었다.

 

독일어 원문: Als Richter und Staatsanwalt eintraten und sich auf ihre Plätze begaben, die Zuschauer sich erhoben, zeigte sich in der Art, wie sie aufstanden, sich wieder hinsetzten, jene familiäre Lässigkeit, wie man sie nur in Klostergemeinschaften kennt, wo das Ritual zur freundlichen Gebärde unter Vertrauten geworden ist. Auch als die Angeklagten hereingeführt wurden, war die Bewegung nicht heftiger; fast alle Anwesenden kannten sie, wußten auch, daß sie während ihrer zehn Wochen dauernden Untersuchungshaft Frühstück, Mittagessen und Abendbrot aus dem besten Haus am Platz gebracht bekamen, von einer jungen Dame, einem der hübschesten Mädchen, die je im Kreis Birglar aufgewachsen waren; [...].

 

빠진 문장을 보완하고, 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

프란츠 카프카, 변신, 김영귀 옮김, 새움, 2025(7).

 

아버지는 오른편에서 [어머니]가 여동생에게 그레고어의 방 청소를 맡겨 두지 않은 것에 대해서 어머니를 나무랐다. 그와 반대로 왼편에서는 여동생이 이제는 결코 더 이상 그레고어의 방을 청소하지 않을 거라고 고함을 쳐 댔다.(85)

 

아버지는 오른편 [어머니]가 여동생에게 그레고어의 방 청소를 맡겨 두지 않은 것에 대해서 어머니를 나무랐다. 그와 반대로 아버지는 왼편 여동생에게 이제는 결코 더 이상 그레고어의 방을 청소해서는 안 될 거라고 고함을 쳐 댔다.

 

독일어 원문: [...]; der Vater rechts der Mutter Vorwürfe machte, daß sie Gregors Zimmer nicht der Schwester zur Reinigung überließ; links dagegen die Schwester anschrie, sie werde niemals mehr Gregors Zimmer reinigen dürfen; [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

독일어 동사anschreien에 주의할 것:

 

이 동사는 4격 목적어와 함께 쓰인다.

 

독일어 사전을 볼 것:

 

Langenscheidt Großwörterbuch: Deutsch als Fremdsprache, Stuttgart 2024, 99.

 

 

아래, 글도 참조할 것:

 

Jürg Schubiger, Franz Kafka: Die Verwandlung, Zürich 1969, 44.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

오늘 점심을 먹고, 책방에서 더위를 잠시 피한다. 우연히 집어 든 책 한 권.

프란츠 카프카, 변신, 김영귀 옮김, 새움, 2025(7).

 

옮긴이 소개, 글에 오래 눈이 머물다.

 

옮긴이 김영귀

평소에는 과묵하신 나의 아버지가 인사하러 온 사윗감에게 말했다.

이 애는 풋밤이네.” 이제는 단단한 알밤이 되어야 할 텐데 아직도 풋밤이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

칼 바르트, 하이델베르크 신앙문답 해설, 김산덕 옮김, 새물결플러스, 2025(6).

 

세례는 예수 그리스도의 피와 성령으로 말미암아 그 기원이 확실하며, 따라서 그것에 의해 믿음의 확증과 확립이 보증됩니다.(221)

 

세례는 예수 그리스도의 피와 영으로 말미암아 그 기원이 확실하며, 따라서 그것에 의해 믿음의 확증과 확립이 보증됩니다.

 

독일어 원문: [...] die Taufe ist Bestätigung des Glaubens, bzw. seiner Begründung, durch die Versicherung seines Ursprungs in Blut und Geist Jesu Christi.

 

번역을 바로잡았다.

 

단어의 차이에 주의할 것:

 

der Heilige Geist der Geist

 

 

아래, 115쪽의 번역을 볼 것:

 

그리고 성령 하나님은 예수 그리스도의 입니다.

 

독일어 원문: Und Gott der heilige Geist ist der Geist Jesu Christi.

 

 

독일어 루터 성경사도행전 16:7을 참조할 것:

 

Als sie aber bis nach Mysien gekommen waren, versuchten sie, nach Bithynien zu reisen; doch der Geist Jesu ließ es ihnen nicht zu.

 

무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 이 허락하지 아니하시는지라

 

 

아래, 번역도 그리스도의 피와 으로 수정할 것:

 

우리 죄가 그리스도의 피와 성령에 의해서 제거된다는(218)

 

독일어 원문: unsere Sünden durch das Blut und den Geist Christi hinweggenommen werden


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

칼 바르트, 하이델베르크 신앙문답 해설, 김산덕 옮김, 새물결플러스, 2025(6).

 

68. 그리스도께서 새 언약에서 제정하시는 성례는 몇 가지입니까?

. 두 가지입니다. 거룩한 세례와 성찬입니다.(209)

 

68. 그리스도께서 신약성경에서 제정하시는 성례는 몇 가지입니까?

. 두 가지입니다. 거룩한 세례와 성찬입니다.

 

독일어 원문: Frage 68: «Wieviele Sakramente hat Christus im Neuen Testament eingesetzt? Zwei, die heilige Taufe und das heilige Abendmahl.»

 

번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 80쪽의 번역을 볼 것:

 

구약성경은 이런한 존재를 음부의 그늘에서의 생활로 표현하며, 신약성경은 이를 지옥의 불안과 고통”(44)에 있는 인간 존재로 그려냅니다.

 

독일어 원문: Das Alte Testament beschreibt dieses Sein als das Leben der Schatten in der Scheol, das Neue Testament als das Sein des Menschen in der «höllischen Angst und Pein» (Frage 44).


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기