마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

고트족들에서 유래한 아리안주의적 특성을 가진 그리스도교 신앙은 또한 랑고바르드족(Langobarden)과 반달족(Vandalen)과 부르군디족(Burgundern)수에벤족(Sueben)에게 전달되었다.(106)

 

→ 고트족들에서 유래한 아리안주의적 특성을 가진 그리스도교 신앙은 또한 랑고바르드족(Langobarden)과 반달족(Vandalen)과 부르군디족(Burgunder)수에비족(Sueben)에게 전달되었다.

 

독일어 원문: Von den Goten aus kam der christliche Glaube in arianischer Prägung auch zu den Langobarden, Vandalen, Burgundern und Sueben (Abb. 3.1).

 

표제어와 부족명을 바로잡았다.

 

Sueben = 수에비

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Sueben


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

그리고 마 28:19f에서 예수의 선교 명령에 의존하여 파송하는 것을 뜻한다. ”너희는 가라! 모든 족속으로 제자를 삼으라! 아버지와 아들과 성령으로 세례를 베풀고 그들에게 내가 너희에게 명령했던 모든 것을 지키도록 가르치라.”(106)

 

그리고 마 28:19f에서 예수의 선교 명령에 의존하여 파송하는 것을 뜻한다. ”너희는 가라! 모든 족속으로 제자를 삼으라! 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 베풀고 그들에게 내가 너희에게 명령했던 모든 것을 지키도록 가르치라.”

 

독일어 원문: [...] und den Missionsbefehl Jesu in Mt 28,19f: „Gehet hin und machet zu Jüngern alle Völker: Taufet sie auf den Namen des Vaters und des Sohnes und des heiligen Geistes und lehret sie halten alles, was ich euch befohlen habe.

 

빠진 번역을 보완했다.

 

 

아래, 마태복음 28:19-20을 참조할 것:

 

그러므로 너희는 가서, 모든 민족을 제자로 삼아서, 아버지와 아들과 성령의 이름으로 세례를 주고, 내가 너희에게 명령한 모든 것을 그들에게 가르쳐 지키게 하여라. =새번역

 

그러므로 너희는 가서 모든 민족을 제자로 삼아라. 그들에게 아버지와 아들과 성령님의 이름으로 세례를 주어라. 또 내가 너희에게 명령했던 것은 무엇이나 다 그들에게 가르쳐 지키게 하여라. =새한글성경


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).


선교는 라틴어 “missio”에서 유래하고 파송이라는 뜻이다. 구체적으로 17:8 예수의 파송 말씀에 의지하여, 그리스도교적인 신앙의 확장을 위해서 예수를 통한 파송을 의미한다. “네가 나를 세상에 보낸 것같이 내가 그들을 세상에 보내노라.”(106)

 

선교는 라틴어 “missio”에서 유래하고 파송이라는 뜻이다. 구체적으로 17:18 예수의 파송 말씀에 의지하여, 그리스도교적인 신앙의 확장을 위해서 예수를 통한 파송을 의미한다. “아버지께서 나를 세상에 보낸 것같이 내가 그들을 세상에 보내노라.”

 

독일어 원문: Mission kommt vom lateinischen „missio und meint Sendung, konkret die Sendung durch Jesus zur Verbreitung des christlichen Glaubens in Anlehnung an das Sendewort Jesu Joh 17,18: „Wie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt“ [...].

 

성경 절수와 번역을 바로잡았다.

 


아래, 요한복음 17:18을 참조할 것:

 

아버지께서 나를 세상에 보내신 것과 같이, 나도 그들을 세상으로 보냈습니다. =새번역


하나님이 나를 세상에 보내신 것처럼, 나 자신도 그들을 세상에 보냈습니다. =새한글번역


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

크리스티아네 티츠, 디트리히 본회퍼 저항의 신학자, 김성호 옮김, 동연, 2022(1).

 

1939523, 본회퍼의 요청에 따라 그는 불법 수련목회자들 모임에서 휴직을 요청했다. 사역은 계속되어야 했지만 대신할만한 인물을 아직 결정하지 못한 시점이었다.(132)

 

1939528, 본회퍼의 요청에 따라 그는 불법 수련목회자들 모임에서 휴직을 요청했다. 사역은 계속되어야 했지만 대신할만한 인물을 아직 결정하지 못한 시점이었다.

 

독일어 원문: Am 28. Mai 1939 gab Bonhoeffer seine Tätigkeit in den illegalen Sammelvikariaten auf; die Arbeit sollte weitergehen, aber ein Nachfolger stand zu diesem Zeitpunkt noch nicht fest.

 

날짜와 문장을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

예수의 추종자들은 예수 자신 안에서 그리스도를 보았다.(16)

 

예수의 추종자들은 예수를 그리스도로 여겼다.

 

독일어 원문: Jesu Anhänger sahen in ihm den Christus.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

독일어 숙어에 주의할 것:

 

A in B sehen = B als A betrachten, einschätzen = B für A halten

 

= BA로 간주하다

 

 

아래, 독일어 사전을 볼 것:

 

Langenscheidt Grosswörterbuch Deutsch als Fremdsprache, Berlin 2003, 922.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기