마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

규칙서(regula: 원칙)는 각양의 삶을 규정해 두고 있다. 예를 들면 정해둔 일을 배분했던 수도사들의 회의를 수도원회의(Kapitel)라고 말했다. 왜냐하면 규칙서에 이미 수도원회의가 명시되어 있었기 때문이었다.(115)

 

규칙서(regula: 원칙)는 각양의 삶을 규정해 두고 있다. 예를 들면 정해둔 일을 배분했던 수도사들의 회의를 수도원회의(Kapitel)라고 말했다. 왜냐하면 수도사들의 회의 때마다 규칙서의 한 장(Kapitel)이 낭독되었기 때문이었다.

 

독일어 원문: Einzelheiten des Lebens ordnete die Regel (lat. regula = Richtschnur). Die Versammlungen der Mönche, bei denen zum Beispiel die anstehenden Arbeiten verteilt wurden, nannte man Kapitel, weil bei ihnen ein Kapitel aus der Regel vorgelesen wurde.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

아래, 글을 참조할 것:

 

Der Begriff leitet sich her aus der Gepflogenheit von klösterlichen Gemeinschaften und gemeinsam lebenden Weltgeistlichen, ihre Versammlungen mit einer geistlichen Lesung eines Kapitels aus der Ordensregel oder aus den Schriften der Kirchenväter zu beginnen.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Kapitelsaal


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

저녁 만찬은 수도원 식당(refectio: 재생산, 저녁 시간)에서 먹었다.(115)

 

식사는 수도원 식당, 즉 레펙토리움(Refektorium=refectio: 회복, 식사)에서 먹었다.

 

독일어 원문: Die Mahlzeiten wurden im Speisesaal eingenommen, dem Refektorium (lat. refectio = Wiederherstellung, Mahlzeit).

 

번역을 바로잡았다.

 

Mahlzeit = 식사

 

(저녁) 만찬 = Abendmahlzeit, Abendbrot, Abendessen

 

https://www.dwds.de/wb/Abendmahlzeit


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

수도원 일상생활은 기도 시간(hora: 시간)에 맞춰 정해졌다. 매일 9번까지 시계 주위를 돌았고, 자정까지 수도원에서 기도했으며, 그때 특히 시편을 노래하고 낭송했다.(114-115)

 

수도원 일상생활은 기도 시간(hora: 시간)에 맞춰 정해졌다. 매일 9번까지 계속해서, 자정까지 수도원에서 기도했으며, 그때 특히 시편을 기교를 다해 노래하고 낭송했다.

 

독일어 원문: Der Klosteralltag war durch das Stundengebet, die Horen (lat. hora = Stunde), strukturiert. Bis zu neunmal am Tag, rund um die Uhr, auch zu Mitternacht, wurde in den Klostern gemeinsam gebetet, und dabei wurden vor allem Psalmen kunstvoll gesungen und rezitiert.

 

번역을 바로잡고, 빠진 번역을 보완했다.

 

독일어 숙어에 주의할 것:

 

rund um die Uhr = ständig, ununterbrochen, immer, Tag und Nacht

 

= 계속해서, 쉬지 않고, 항상, 밤낮으로

 

https://www.dwds.de/wb/rund%20um%20die%20Uhr


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

여성 수도사는 수녀로 불렸다. 이것은 라틴어에서 유래하고 아멘에 대한 어린아이의 옹아리(보모: Kinderwärterinnen) 같은 단어로 남을 돌보는 처녀라는 뜻을 지니고 있다.(81)

 

여성 수도사는 수녀(Nonne)로 불렸다. 이것은 라틴어에서 유래하고 보모(Kinderwärterin)에 대한 어린아이의 옹알이와 같은 단어로 남을 돌보는 처녀라는 뜻을 지니고 있다.

 

독일어 원문: Weibliche Mönche werden als Nonnen bezeichnet. Der Begriff kommt aus dem Lateinischen und ist ein Wort der kindlichen Lallsprache für Ammen (Kinderwärterinnen), hat also den Klang von „Mütterchen“.

 

표제어와 단어, 번역을 바로잡았다.

 

독일어 단어의 차이에 주의할 것:

 

Amme = 보모, 유모

 

Amen = 아멘

 

 

아래, 독일어 사전의 어원Nonne=수녀을 볼 것:

 

https://www.dwds.de/wb/Nonne#1

 

 

최종 편집: 2025. 8. 27. 22:36


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 융, 세계 교회사, 이준섭 옮김, 동연, 2024(11).

 

오순절, 성령강림절이자 교회 형성일은 부활절 이후 이루어졌다. 이것은 유대교의 안식일(שבועות/Schawuot)과 상응하고 부활절 이후 50일째 되는 날에 개최되었다.(77)

 

오순절, 성령강림절이자 교회 형성일은 부활절 이후 이루어졌다. 이것은 유대교의 칠칠절(שבועות/Schawuot)과 상응하고 부활절 이후 50일째 되는 날에 개최되었다.

 

독일어 원문: Pfingsten, das Fest der Ausgießung des Geistes und der Gründung der Kirche, schloss sich an Ostern an. Es korrespondierte mit dem jüdischen Wochenfest (שבועות Schawuot) und fand fünfzig Tage nach Ostern statt.

 

번역을 바로잡았다.

 

Wochenfest = 칠칠절

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Schawuot


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기