헤른후트 형제단, 『2026 말씀, 그리고 하루 - 2026 헤른후트 로중』, 김상기・홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2025(11).
2026. 2. 14. 토요일
위로를 간절히 바라면서도 마음으로는 종종 “아, 나의 하나님, 나의 하나님, 언제까지입니까?”라고 외쳐야 한다면, 결심하고 영혼에 위로의 말을 하고 용기와 인내와 평화를 주십시오. −하인리히 헬트
→ 우리가 위로를 간절히 바라며 마음으로 종종 “아, 나의 하나님, 나의 하나님, 언제까지입니까?”라고 외칠 때면, 주님이 해결하셔서 영혼에 위로의 말을 하고 용기와 인내와 평화를 주십시오. −하인리히 헬트
→ 독일어 원문: Wird uns auch nach Trost bange, dass das Herz oft rufen muss: »Ach mein Gott, wie lange?« o so mache den Beschluss; spricht der Seele tröstlich zu und gib Mut, Geduld und Ruh. −Heinrich Held
• 번역을 바로잡았다.
• wird uns auch nach Trost bange
= 우리가 위로를 간절히 바라면
• dass das Herz oft rufen muss
= 마음이 종종 외쳐야만 할 정도로
• ach mein Gott, mein Gott, wie lange?
= 아 나의 하나님, 나의 하나님, 언제까지니이까?
• 아래, 독일어 사전을 볼 것:
Duden Stilwörterbuch, 1988, 125.
• 전문(全文):
1. Komm, o komm, du Geist des Lebens,
wahrer Gott von Ewigkeit!
Deine Kraft sei nicht vergebens,
sie erfüll uns jederzeit;
so wird Leben, Licht und Schein
in dem dunklen Herzen sein.
2. Gib in unser Herz und Sinnen
Weisheit, Rat, Verstand und Zucht,
dass wir ander's nichts beginnen
als nur, was dein Wille sucht;
dein Erkenntnis werde groß
und mach uns vom Irrtum los.
3. Lass uns auf dein Zeugnis bauen,
dass wir Gottes Kinder sind,
die auf ihn allein vertrauen,
wenn sich Not und Drangsal findt;
denn des Vaters Lieb und Zucht
einzig unser Bestes sucht.
4. Lass uns vor den Vater treten,
ihn zu ehren stets bereit;
seufz auch in uns, wenn wir beten,
und vertritt uns allezeit,
so wird unsre Bitt erhört
und die Zuversicht vermehrt.
5. Ist uns auch um Trost wohl bange,
ruft das Herz in Traurigkeit:
Ach, mein Gott, mein Gott, wie lange?
O so wende unser Leid,
sprich der Seele tröstlich zu
und gib Mut, Geduld und Ruh.
6. Reiz uns, dass wir zu ihm treten
frei mit aller Freudigkeit;
seufz auch in uns, wenn wir beten,
und vertritt uns allezeit;
so wird unsre Bitte erhört
und die Zuversicht vermehrt.
7. Wird uns auch nach Troste bange,
dass das Herz oft rufen muß:
Ach mein Gott, mein Gott, wie lange? –
o so mache den Beschluss;
sprich der Seele tröstlich zu
und gib Mut, Geduld und Ruh.
8. O du Geist der Kraft und Stärke,
du gewisser, neuer Geist,
fördre in uns deine Werke,
wenn des Satans Macht sich weist;
schenk uns Waffen in dem Krieg
und erhalt in uns den Sieg!
9. Herr, bewahr auch unsern Glauben,
dass kein Teufel, Tod noch Spott
die Gewissheit möge rauben:
du bist unser Schutz und Gott;
sagt das Ich beharrlich nein,
lass dein Wort gewisser sein.
10. Wenn wir endlich sollen sterben,
so versichre uns je mehr
als des Himmelreiches Erben
jener Herrlichkeit und Ehr,
die Gott gib durch Jesus Christ
und die unaussprechlich ist.