Bessert euer Leben und euer Tun, so will ich euch wohnen lassen an diesem Ort.

Jeremia 7,3


Bemüht euch deshalb nach Kräften, dass zu eurem Glauben das richtige Verhalten kommt. Zum richtigen Verhalten soll die Erkenntnis kommen, zur Erkenntnis die Selbstbeherrschung, zur Selbstbeherrschung die Standhaftigkeit, zur Standhaftigkeit die Ausübung des Glaubens, zur Ausübung des Glaubens die geschwisterliche Liebe und zur geschwisterlichen Liebe die Liebe überhaupt.

2.Petrus 1,5-7

 

Vor Gott können Inhalt und Form unseres Lebens nicht voneinander getrennt werden. Der Inhalt muss die Form vollständig ausfüllen und zugleich durch sie sichtbar werden. Die Wurzel dieses Inhalts ist der Glaube. Seine Frucht ist die Liebe. Sein Stamm besteht aus Tugend und Erkenntnis, Selbstbeherrschung und Ausdauer, Frömmigkeit und geschwisterlicher Liebe.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

비서실장 Stabchefin

 

 

<FAZ>, 2025. 12. 17.

 

https://www.faz.net/aktuell/politik/usa-unter-trump/stabschefin-wiles-urteilt-hart-ueber-donald-trump-accg-200364451.html


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

불확실하다 in den Sternen stehen

 

 

<taz>, 2025. 12. 16.

 

https://taz.de/Warum-der-US-Praesident-die-BBC-verklagt/!6138822/


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Weh denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die aus Finsternis Licht und aus Licht Finsternis machen!

Jesaja 5,20

 

Lass dich nicht vom Bösen überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.

Römer 12,21

 

Die Ethik des Alten Testaments ist die minimale. Demnach soll das Gute und Rechte eingehalten werden. Dies ist in den Zehn Geboten niedergeschrieben. Die Ethik des Neuen Testaments ist dagegen die maximale Ethik. Nicht nur das Gute und Rechte soll eingehalten, sondern auch das Böse und Unrechte überwunden werden. Genau das hat Jesus uns durch sein Leben gezeigt. Die maximal mögliche ethische Handlung, die wir nach Jesu Lehre tun können, ist, unseren Nächsten wie uns selbst zu lieben.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

에른스트 카시러, 자유와 형식 2, 임홍배 옮김, 나남, 2025(9).

 

민족들은 숲과 산, 바다와 사막, 강과 기후를 통해 서로 구별될 뿐만 아니라 특히 언어와 풍습과 개성을 통해서도 구별됨으로써 강대국의 압제로부터 보호를 받을 수 있도록 자비로운 섭리가 배려했다.(295)

 

민족들은 숲과 산, 바다와 사막, 강과 기후를 통해 서로 구별될 뿐만 아니라 특히 언어와 풍습과 개성을 통해서도 구별됨으로써 거대한 국가 체제의 압제로부터 보호를 받을 수 있도록 자비로운 섭리가 배려했다.

 

독일어 원문: Gütig dachte die Vorsehung, in dem sie die Völker nicht nur durch Wälder und Berge, durch Meere und Wüsten, durch Ströme und Klimate, sondern insonderheit auch durch Sprachen, Neigungen und Charaktere trennte und sie dadurch vor dem unterjochenden Despotismus der großen staatlichen Einheiten beschützte.

 

번역을 바로잡았다.

 

vor dem unterjochenden Despotismus der großen staatlichen Einheiten

 

= 거대한 국가 단위들의 억압적인 전제정치로부터


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기