헤른후트 형제단, 2026 말씀, 그리고 하루 - 2026 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2025(11).

 

2026. 2. 7. 토요일

 

예수께서 큰 평화로 다스리시고, 이 평화가 지상에서 그의 백성을 보존하니 그 백성은 예수에게서 떨어지지 않고 그를 기쁨으로 기다릴 수 있습니다. 베른하르트 폰 클레어보 / 니콜라우스 루드비히 폰 친첸도르프

 

예수께서 큰 평화로 다스리시고, 이 평화가 지상에서 그의 백성을 보존하니 그 백성은 예수에게서 떨어지지 않고 그를 기쁨으로 기다릴 수 있습니다. 베르나르 드 클레르보 / 니콜라우스 루트비히 폰 친첸도르프

 

독일어 원문: Jesus herrscht in großem Frieden, der bewahrt sein Volk hienieden, dass es, von ihm ungeschieden, fröhlich ihn erwarten kann. Bernhard von Clairvaux/Nikolaus Ludwig von Zinzendorf

 

인명을 바로잡았다.

 

 

Bernhard von Clairvaux = Bernard de Clairvaux = 베르나르 드 클레르보

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Bernhard_von_Clairvaux

 

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 520.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

Seine Herrschaft wird groß und des Friedens kein Ende sein.

Jesaja 9,6


Christus ist unser Friede.

Epheser 2,14

 

Man kann alles sagen. Man schüttet sein Herz aus.

Er ist immer da. Er ist allzeit gegenwärtig.

Er kennt alle Umstände. Er versteht alles.

Er wartet immerzu. Der, der Frieden geschaffen hat.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

따뜻하고 환한 5월의 저녁으로 남자가 일 년 중 제일 좋아하는 시기였고, 그건 여자도 마찬가지였다.

 

세라 탈로(정지인: 2025, 37)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 윤리학, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2022(2).

 

이것이 바로 윤리학자가 인류에게 위험하기 짝이 없는 미혹자가 되고 폭군이 되며, 웃음거리와 희비극적인 인물이 되고 마는 이유다.(497)

 

이것이 바로 윤리학자가 인류에게 위험하기 짝이 없는 가학자가 되고 폭군이 되며, 웃음거리와 희비극적인 인물이 되고 마는 이유다.

 

독일어 원문: [...], ja die den Ethiker zum gefährlichen Quälgeist und Tyrannen, zum Narren oder zur tragikomischen Figur werden läßt.

 

번역을 바로잡았다.

 

Quälgeist = 귀찮게 구는 사람

 

https://www.dwds.de/wb/Qu%C3%A4lgeist


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 윤리학, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2022(2).

 

우정은 이들 위임에 대하여 의형제(sui generis) 같으면서도, 마치 곡식이 무르익은 들판에 피는 달구지 국화꽃처럼 위임에 함께 속해 있는 것이라고 할 수 있네(친구라는 시를 보라).(535)

 

우정은 이들 위임에 대하여 독자적인(sui generis) 것 같으면서도, 마치 곡식이 무르익은 들판에 피는 수레국화처럼 위임에 함께 속해 있는 것이라고 할 수 있네(친구라는 시를 보라).

 

독일어 원문: [...], es ist ihnen gegenüber sui generis, aber gehört doch zu ihnen wie die Kornblume zum Ährenfeld. (Siehe auch das Gedicht „Der Freund“.)

 

번역을 바로잡았다.

 

 

sui generis = 독보적인, 유일무이한

 

https://www.dwds.de/wb/sui%20generis

 

https://de.wiktionary.org/wiki/sui_generis

 

 

Kornblume = Centaurea cyanus = 수레국화

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Kornblume

 

 

아래 191쪽의 번역을 볼 것:

 

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기