클라우스 테[베]라이트, 『남성 판타지』, 김정은 옮김, 글항아리, 2026(3).
① 힌덴부르크 댐 너머, 사진상으로 안 보이는 곳에는 질트섬과 슐레스비히홀슈타인 내륙 사이를 왕복 운행하는 기차가 있다.(5쪽)
→ 사진상으로 안 보이는, 힌덴부르크 제방 위를 통과하는 쥘트섬과 슐레스비히홀슈타인 내륙 사이를 왕복 운행하는 기차가 있다.
독일어 원문: Über den Hindenburgdamm, der auf dem Umschlagbild nicht zu sehen ist, fahren die Züge von der Insel Sylt zum schleswig-holsteinischen Festland, und umgekehrt.
② 사진상으로는 안 보이던 댐 건너편에는 모니카 쿠발레가 내륙에 도착하고 있었다. 18년 동안 살았던 섬을 떠나서 도시에 들어섰다.(7쪽)
→ 사진상으로는 안 보이던 제방 위를 통과해 모니카 쿠발레가 내륙에 도착하고 있었다. 18년 동안 살았던 섬을 떠나서 도시에 들어섰다.
독일어 원문: Über den Damm, der auf dem Bild nicht zu sehen ist, ist auch Monika Kubale an Land gekommen, als sie von der Insel, auf der sie achtzehn Jahre gelebt hatte, in die Stadt fuhr, [...].
• 번역과 지명을 바로잡았다.
• 아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:
Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 760.
• 사진을 참고할 것: