마르틴 부버, 신의 일식, 손성현 옮김, 복 있는 사람, 2025(초판 2).

 

단테 알리기에리가 내 정신의 영광스러운 여인la gloriosa donna della mia mente을 늘 가슴에 품고 있었다고 하지만, 결정적으로 중요한 것은 그의 두 눈에 실존하는 여인 베아트리체가 나타나 그의 삶의 정신고양했다는 사실이다.(106-107)

 

단테 알리기에리가 내 정신의 영광스러운 여인la gloriosa donna della mia mente을 늘 가슴에 품고 있었다고 하지만, 결정적으로 중요한 것은 그의 두 눈에 실존하는 여인 베아트리체가 나타나 그의 삶의 정신전율했다는 사실이다.

 

독일어 원문: Dante auch la gloriosa donna della mia mente im Sinn haben, entscheidend ist, daß seinen Augen zunächst die leibhafte Beatrice erschien und ihm den »Geist des Lebens« erbeben ließ.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

단어 차이에 주의할 것:

 

erbeben = 전율하다

 

erheben = 고양하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 부버, 신의 일식, 손성현 옮김, 복 있는 사람, 2025(초판 2).

 

그런데 성서는 인간에게 하나님을 감정으로 사랑하라고 명령한다(6:5, 10:12, 11:1). 오로지 이 맥락에서만 나의 동료인 나그네를 사랑하라고 명령한다(10:19). 만일 내가 하나님을 사랑하면, [...].(103)

 

그런데 성서는 인간에게 하나님을 감정으로 사랑하라고 명령한다(6:5, 10:12, 11:1). 오로지 이 맥락에서만 나의 동료인 나그네를 사랑하라고 명령한다(10:19). 왜냐면 하나님이 나그네를 사랑하시기 때문이다(10:19). 만일 내가 하나님을 사랑하면, [...].

 

독일어 원문: Wohl aber gebietet die Schrift dem Menschen (V. M. 6, 5; 10, 12; 11, 1), als Gefühl, Gott zu lieben, und nur im Zusammenhang damit gebietet sie ihm (10, 19), den Gastsassen, der mein Gefährte ist, zu lieben: weil nämlich Gott ihn liebt (10, 19). Wenn ich Gott liebe, [...].

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

안절부절못하는 zappelig

 

 

<NZZ>, 2026. 3. 21.

 

https://www.nzz.ch/wissenschaft/hunger-und-aggression-warum-wir-hangry-werden-ld.1929517


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

HERR, steh auf, dass nicht Menschen die Oberhand gewinnen.

Psalm 9,20


Jesus sprach zu seinen Jüngern: Der Menschensohn wird überantwortet werden in die Hände der Menschen, und sie werden ihn töten; und wenn er getötet ist, so wird er nach drei Tagen auferstehen.

Markus 9,31

 

Sieger, Jesus!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마르틴 부버신의 일식손성현 옮김복 있는 사람, 2025(초판 2).

 

이 맥락에서 그가 성서에서 나오는 하나님 사랑의 계명을 인용하고 해석하는 것은 논리적으로 지극히 자연스럽다. “함께 살아가는 인간을 위해 뛰고 있는 나의  가슴함께 있는 이 세상의 정신이 움직이는 모든 방향을 주의 깊게 바라보는 나의 온 영혼인간과 함께 관계를 맺고 있는 그 신을 위한 나의 온 마음이 모든 것을 온전히 쏟아붓지 않는다면 나는 신을 사랑할 수 없다.”(102)

 

 이 맥락에서 그가 성서에서 나오는 하나님 사랑의 계명을 인용하고 해석하는 것은 논리적으로 지극히 자연스럽다. “함께 살아가는 인간을 위해 뛰고 있는 나의  마음정신이 움직이는 모든 방향에서 함께 있는 이 세상을 주의 깊게 바라보는 나의 온 인간과 함께 관계를 맺고 있는 그 신을 위한 나의 온 이 모든 것을 온전히 쏟아붓지 않는다면 나는 신을 사랑할 수 없다.”

 

독일어 원문Und so ist es denn zuhöchst folgerichtig, daß in diesem Zusammenhang das biblische Gebot der Gottesliebe angeführt und ausgelegt wird: »Ich kann Gott nicht lieben, ohne mein ganzes Herz, wie es für die Mitmenschen lebt, ohne meine ganze Seele, wie sie in allen Richtungen des Geistes der Mitwelt zugekehrt ist, ohne meine ganze Kraft für diesen Gott in seiner Korrelation zum Menschen einzusetzen.«

 

 번역을 바로잡았다.

 

 하나님 사랑의 계명 신명기 6:5:

 

Und du sollst den HERRN, deinen Gott, lieb haben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und mit all deiner Kraft.

 

너는 마음을 다하고 을 다하고 을 다하여 네 하나님 여호와를 사랑하라


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기