플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

괴테는 카스파 다비트 프리드리히가 이상하다고는 생각하지만 한번 더 기회를 주려고 한다. 이 화가가 그릇된 길을 가고 있는 것 같지만, “그의 용기에 찬물을 끼얹기 위해프리드리히의 그림을 부쉈다는 사실을 [보아세레] 형제에게 고백하기도 했지만, 뭐 좋다. 이번에는 이 괴상한 프리드리히에게 정말 도움을 줄 수 있을 것 같기 때문이다.(189)

 

괴테는 카스파 다비트 프리드리히가 이상하다고는 생각하지만 한번 더 기회를 주려고 한다. 이 화가가 그릇된 길을 가고 있어서, “치밀어 오르는 화를 참지 못하고프리드리히의 그림을 부쉈다는 사실을 [보아세레] 형제에게 고백하기도 했지만, 뭐 좋다. 이번에는 이 괴상한 프리드리히가 괴테에게 정말 도움을 줄 수 있을 것 같기 때문이다.

 

독일어 원문: Er[=Goethe] hat zwar das Gefühl, dass der Maler auf einem »Irrweg« geht, und hat den Brüdern Boisserée bekannt, dass er ein Bild von ihm zerschlagen hat, um »seinen Mut zu kühlen«, aber gut, er will jetzt mal nicht so sein, denn jetzt könnte ihm[=Goethe] dieser sonderbare Friedrich wirklich mal behilflich sein.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

den Mut kühlen = dem Ärger Luft machen

 

= 울분을 식히다

 

 

독일어 문법에 주의할 것:

 

um zu 문장의 주어 = 상위 문장의 주어

 

dass er[=Goethe] ein Bild von ihm zerschlagen hat, um »seinen Mut zu kühlen«

 

= dass er[=Goethe] ein Bild von ihm zerschlagen hat, damit er[=Goethe] seinen Mut kühlt

 

= 괴테는 프리드리히의 그림 한 점을 부쉈노라고, “자신의 울분을 식히기 위해

 

 

아래, 글을 참고할 것:

 

Andreas Beyer/Ernst Osterkamp (Hg.), Goethe-Handbuch Supplemente, Bd. 3: Kunst, Stuttgart 2011, 479.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

1815년에 부아스레 형제가 괴테를 방문했는데, 그때 카스파 다비트 프리드리히도 화젯거리가 되었다.(157)

 

1815년에 보아세레 형제가 괴테를 방문했는데, 그때 카스파 다비트 프리드리히도 화젯거리가 되었다.

 

독일어 원문: Im Jahre 1815 besuchen die Gebrüder Boisserée Goethe in Weimar, und da sprechen sie auch über Caspar David Friedrich.

 

줄피츠 부아스레는 일기장에 괴테의 분노 폭발을 이렇게 묘사했다.(158)

 

줄피츠 보아세레는 일기장에 괴테의 분노 폭발을 이렇게 묘사했다.

 

독일어 원문: Sulpitz Boisserée beschreibt in seinem Tagebuch Goethes Wutausbruch:

 

[...] 부아스레 형제에게 고백하기도 했지만, [...].(189)

 

[...] 보아세레 형제에게 고백하기도 했지만, [...].

 

독일어 원문: [...] und hat den Brüdern Boisserée bekannt, [...].

 

 

인명을 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Sulpiz_Boisser%C3%A9e

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Melchior_Boisser%C3%A9e

 

 

아래, 독일어 발음 사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 209.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

같은 해인 1974년에 나이트하르트는 함부르크에서 열린 서독 미술사학자의 날 행사에 참석하게 되는데, 그곳에서 프리드리히에 대한 논쟁을 보면서 자기 눈을 의심하지 않을 수 없었다.(188)

 

같은 해인 1974년에 나이트하르트는 함부르크에서 열린 서독 미술사학자 대회에 참석하게 되는데, 그곳에서 프리드리히에 대한 논쟁을 보면서 자기 눈을 의심하지 않을 수 없었다.

 

독일어 원문: Als Neidhardt dann im selben Jahr 1974 den westdeutschen Kunsthistorikertag in Hamburg besucht, wo über Friedrich diskutiert wird, reibt er sich die Augen.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

독일어 단어에 주의할 것:

 

여기서, Tag = Versammlung, Tagung = 모임, 대회(大會)

 

) Bundestag

 

https://www.dwds.de/wb/Tag#1

 

 

참고:

 

2024년부터 바뀐 대회 명칭 = Deutscher Kongress für Kunstgeschichte

 

https://kunstgeschichte.org/verband/deutscher-kongress-fuer-kunstgeschichte/

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Deutscher_Verband_f%C3%BCr_Kunstgeschichte


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

플로리안 일리스, 침묵의 마법, 한경희 옮김, 문학동네, 2025(11).

 

이 일로 큐레이터 나이트하르트는 비기독교적인 경고를 받았고, 관장은 사회주의 공로 훈장을 받는다.(188)

 

이 일로 큐레이터 나이트하르트는 비기독교적인 경고를 받았고, 나이트하르트 대신에 관장이 사회주의 공로 훈장을 받는다.

 

독일어 원문: [...] und so gibt es für den Kurator Neidhardt nur eine unchristliche Abmahnung, und der Direktor erhält an seiner Stelle den sozialistischen Verdienstorden.

 

빠진 번역을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

이기다 obsiegen

 

 

<NZZ>, 2026. 4. 29.

 

https://www.nzz.ch/feuilleton/ein-mietshaus-in-zagreb-erinnert-sich-slobodan-snajders-grosser-roman-engel-des-verschwindens-ld.1932548 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기