마티아스 쾨커트십계명인류 보편의 기본법이상원 옮김아르토스, 2026(1).

 

우리가 학교나 교회 또는 박물관의 그림으로 알게 되는 십계명은 성경에 존재하지 않는다성경도 십계명을 우리가 알고 있는 것만큼 대단하게 묘사하지 않는다십계명의 대부분은정 명령이 아니라 금지 명령이다모든 긍정 문장과 금지 문장을 합하면 10개가 넘는다.(26)

 

 우리가 학교나 교회 또는 박물관의 그림으로 알게 되는 십계명이라는 명칭은 성경에 존재하지 않는다또 십계명(十誡命)은 그 표현이 가리키는 명령[]과 숫자[], 10과 정확하게 맞아떨어지지 않는다십계명의 대부분은 명령이 아니라 금지이다 모든 금지 문장과 명령 문장을 합하면 10개가 넘기 떄문이다.

 

독일어 원문: Die deutsche Bezeichnung «Zehn Gebote», die wir aus Schule und Kirche oder von Bildern im Museum kennen, findet sich weder in der Bibel, noch beschreibt sie die damit bezeichnete Größe zutreffend. Denn in den meisten Fällen handelt es sich gar nicht um Gebote, sondern um Verbote und zählt man alle verbietenden und gebietenden Sätze zusammen, kommt man auf mehr als zehn.

 

 번역을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마티아스 쾨커트, 십계명, 인류 보편의 기본법, 이상원 옮김, 아르토스, 2026(1).

 

1592 그의 소교리문답은 십계명을 대중들에게 널리 알리는 엄청난 파급효과를 가져왔다.(20)

 

1529 그의 소교리문답은 십계명을 대중들에게 널리 알리는 엄청난 파급효과를 가져왔다.

 

독일어 원문: Er hat ihnen 1529 mit seinem Kleinen Katechismus eine ungeheure Breitenwirkung verschafft.

 

연도(年度)를 바로잡았다.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Der_Kleine_Katechismus

 

https://www.ekd.de/Kleiner-Katechismus-11531.htm


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

마티아스 쾨커트, 십계명, 인류 보편의 기본법, 이상원 옮김, 아르토스, 2026(1).

 

[...], 이를테면 9세기 앵글로색슨 왕 알프레드의 법률집처럼, [...].(223)

 

[...], 이를테면 9세기 앵글로색슨 왕 앨프레드의 법률집처럼, [...].

 

독일어 원문: [...] wie beispielsweise in die des angelsächsischen Königs Alfred im 9. Jahrhundet, [...].

 

인명을 바로잡았다.

 

 

표준국어대사전을 볼 것:

 

https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=%EC%95%A8%ED%94%84%EB%A0%88%EB%93%9C%EB%8C%80%EC%99%95#


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

눈에 띄다 ins Auge stechen

 

 

<NZZ>, 2026. 3. 4.

 

https://www.nzz.ch/finanzen/so-sehen-die-zukuenftigen-banknoten-der-schweiz-aus-die-snb-praesentiert-den-gewinner-des-gestaltungswettbewerbs-ld.1927450


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2026 말씀, 그리고 하루 - 2026 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2025(11).

 

2026. 3. 5. 목요일

 

지빠귀는 한낮에 누구에게 노래를 바치는가? 푸른 하늘에서 자기의 창조주이신 주님께 노래한다. 지빠귀 무리의 합창 소리가 몇 배로 메아리치듯 울리며, 땅의 살아 있는 옷 안에 숨어 계시며 현존하시는 분께 드리는 찬양에 화답[]. 우리가 우리의 감각을 그 찬양에 맞출 수만 있다면 얼마나 좋을까! 요한나 아를트

 

지빠귀는 한낮에 누구에게 노래를 바치는가? 푸른 하늘을 향해 자기의 창조주이신 주님께 노래한다. 지빠귀 무리의 합창 소리가 몇 배로 메아리치듯 울리며, 땅의 살아 있는 옷 안에 숨어 계시며 현존하시는 분께 드리는 찬양에 화답[]. 우리가 우리의 감각을 그 찬양에 맞출 수만 있다면 얼마나 좋을까! 요한나 아를트

 

독일어 원문: Wem singt die Amsel am Mittag ihr Lied? Sie singt es dem HERRN, ihrem Schöpfer, in den blauen Himmel. Vielfach schallt der Chor der Stimmen zurück, einstimmend in das Lob dessen, der verborgen und doch anwesend ist im lebendigen Kleid der Erde. Wenn wir nur unsere Stimme darauf eingestellt! Johanna Arlt

 

번역을 바로잡았다.

 

 

독일어 차이에 주의할 것:

 

in den blauen Himmel = 푸른 하늘을 향해

 

in dem blauen Himmel = 푸른 하늘에서


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기