숲노래 말빛 / 숲노래 우리말

말 좀 생각합시다 74


 나멋너못


  1990해무렵(년대)에 어느 분이 벼슬판(정치판)에서 ‘내로남불’이란 말을 쓰면서 이 말이 확 퍼졌다고 합니다. 그러나 이 말은 벼슬판에서 쓰기 앞서도 사람들이 곳곳에서 제법 썼다고 느껴요. 저는 새뜸(신문·방송)에서 이 말을 떠들썩하게 쓰기 앞서도 여기저기에서 이 말을 들었거든요.


  “내가 하면 로맨스, 남이 하면 불륜”이라는 말에서 앞머리를 딴 ‘내로남불’은 ‘노찾사’하고 비슷한 얼거리입니다. “노래를 찾는 사람들”이란 말마디에서 앞머리를 따서 ‘노찾사’라 했어요. 어느 대학교 노래패는 ‘노곳떼’란 이름을 썼는데 “노래하는 고깃떼”를 줄인 이름이라고 합니다.


  우리가 언제부터 이렇게 앞머리를 따서 줄이는 이름을 썼는지는 알 길이 없어요. 아마 아스라이 먼 옛날부터 썼구나 싶어요. 이름이 기니까 단출하게 쓰려는 마음일 테고, 어떤 일을 하는 무슨 모임인가를 감추려는 마음이 있으며, 쉽고 귀여우며 부드럽게 부를 이름으로 가볍게 줄이는 마음이었다고 느껴요.


  이렇게 몇 마디를 따서 줄이는 이름은 어디에나 있습니다. 한자말에도 영어에도 있고 일본말에도 있어요. 우리말에도 마땅히 있습니다. 모든 자리에서 긴 이름을 꼬박꼬박 다 말하기 힘들거나 번거로울 수 있거든요. 자주 쓰는 즐겁거나 사랑스러운 이름이니 가볍게 줄입니다.


  그런데 저는 ‘내로남불’이란 말을 처음 들을 적에 시큰둥했어요. 그무렵에 저는 딱히 짝꿍이 없어, ‘로맨스이든 불륜이든 할 일이 없다’ 보니 이런 말을 둘레에서 쓰거나 말거나 눈길이 안 가더군요. 그렇다고 짝꿍이 있고 아이를 돌보는 오늘이 되었대서 로맨스나 불륜을 할 일이란 없습니다만, 문득 생각합니다. 이런 자리나 느낌을 저라면 어떤 낱말을 엮어서 나타내겠느냐 하고 말이지요. 그래서 ‘나멋너못’이나 ‘내멋남못’ 같은 이름을 떠올립니다. “나는 멋있고 너는 못났어”요 “내가 하면 멋나고, 남이 하면 못나”예요. 수수하게 ‘외곬·외넋’이나 ‘외곬눈·외길눈’처럼 그려도 어울리지 싶어요.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기


종이신문 한국일보에

편성준 씨가

“'~씨'라는 호칭이 그렇게 나쁩니까?”란 이름으로

글을 실었다고 한다.


이 글을 곰곰이 읽어 보았다.

편성준 씨뿐 아니라

글을 쓰는 숱한 사람들이

우리말 ‘씨·님’ 쓰임새를

잘 모르겠구나 싶더라.


‘님’이란 말씨는 나쁘지 않다.

‘님’은 나쁘고 

‘씨’는 좋을 수 있을까?


두 낱말은 쓰는 자리가 다를 뿐이다.

‘씨’는 또래·동무·손아랫사람한테 쓴다.

‘님’은 누구한테나 쓴다.


누구한테나 쓰는 말인 ‘님’이니

‘불특정다수’가 모이는 자리에서는

마땅히 ‘님’을 써야 어울리고

그 자리가 부드럽다.

.

.

숲노래 말빛/숲노래 우리말 2022.7.17.

말 좀 생각합시다 73 씨 님



  우리말 ‘씨’는 ‘씨앗·씨알·씨톨’하고 얽힙니다. 우리말 ‘님’은 ‘놈·남·나·임’하고 얽혀요. “아무개 씨”나 “누구 씨”처럼 쓰는 ‘씨’는 동무나 또래나 손아래인 사람을 높이려고 붙여서 부르는 말입니다. ‘님’은 누구한테나 서로 높이려고 붙여서 부르는 말입니다.


  예부터 할머니 할아버지는 아기한테 ‘아기씨’라고 깍듯이 여겼습니다. ‘아가씨’나 ‘색시’ 같은 우리말에 이 ‘씨’를 붙인 버릇이 남았습니다. 어른인 사람이 어질게 손아랫사람을 곱게 여기고 돌보고 살피려는 마음으로 붙인 말이 ‘씨’입니다. 이 ‘씨’는 ‘마음씨·말씨’에 ‘글씨·솜씨·맵시’ 같은 자리로도 퍼졌어요. 이름씨(명사)·그림씨(형용사)·움직씨(동사)·느낌씨(감타사)·토씨(조사)·어찌씨(부사)처럼, 말결을 살피는 자리에도 씁니다.


  누구나 서로 높이는 자리에 쓰는 ‘님’인데, 예부터 어른들은 마땅히 아기한테도 ‘아기님’이라 불렀어요. 곱상하게 여기는 마음을 담지요. 아이들은 ‘해님·꽃님·별님·흙님·돌님·새님·벌레님·바다님’처럼 둘레 모든 숨붙이한테 스스럼없이 ‘님’을 붙였고, 어른들은 ‘하늘님(하느님)·비님·바람님’이라 했고 ‘물님·불님·숲님’처럼 숲을 고이 섬기는 뜻을 나타내기도 했습니다.


  이러다가 우두머리가 나타나 나라를 세우면서 그만 ‘임금님’처럼 ‘님’을 쓰도록 억누르는 틀이 퍼졌어요. 2000년에 이르도록 ‘님’은 섣불리 쓸 수 없되 아이들하고 할머니 할아버지는 퍽 홀가분히 쓰던 말씨였습니다. 그리고 1994년 무렵 차츰 퍼진 누리판(피시통신)에서 너나없이 글로 만나고 사귀며 ‘나이를 안 가리고 어울릴 적에’ 서로 부를 마땅한 말씨를 놓고 한참 실랑이가 있었으며, ‘님’으로 쓰는 길이 낫겠다는 목소리가 높았어요. 어느 분은 ‘네티즌’을 ‘누리꾼’으로 고치면 좋겠다고 했는데, 저는 ‘누리님’이 낫다고 여겼습니다.


  ‘나’하고 ‘너’는 ㅏ랑 ㅓ만 다릅니다. ‘남’하고 ‘나’도 매한가지요, ‘님’하고 ‘놈’도 다 한 끗이 벌어질 뿐입니다. 보는 자리에 따라 달리 가리키는 이름인 ‘나·너·남’이자 ‘님·놈’인 터라, 나이·이름값·힘·돈을 아랑곳하지 않고 어깨동무하듯 스스럼없이 높이는 ‘님’이요, 낮추는 ‘놈’입니다.


ㅅㄴㄹ


※ 글쓴이

숲노래(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸리는 사람. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말 2021.10.16.

말 좀 생각합시다 72


 혼찰칵


  혼자 먹는 밥을 ‘혼밥’이라 하는 눈빛은 놀라웠습니다. 혼자 마시는 ‘혼술’ 같은 이름을 지은 눈매는 상냥했지요. 처음 ‘혼밥·혼술’이란 낱말이 퍼질 즈음, 여러 새뜸(신문·방송)에서 “‘혼밥’ 같은 말씨는 우리말을 파괴하지 않느냐?”고 물었어요. 이런 목소리나 걱정도 꽤 흔했습니다. 이때 저는 새뜸이며 이웃님한테 “‘혼밥·혼술’에다가 ‘혼집·혼살이’를 곁들이고, ‘함밥·함술’을 나란히 쓰면서 ‘함집·함살이’를 써도 즐겁고 멋스럽겠습니다.” 하고 얘기했습니다.


  영어로 ‘셰어하우스’를 한자말 ‘공유주택’으로 풀어내는 분이 제법 있습니다만, ‘함집·함살이’이라 하면 돼요. 요새 이곳저곳에 ‘공유’란 한자말을 덕지덕지 쓰는구나 싶은데 ‘함께’를 오롯이 붙여도 좋고, 단출히 ‘함-’만 앞에 넣어도 어울립니다.


  ‘홀·혼자’에 이어 ‘혼’이란 앞가지를 새로 얻듯, ‘같이·나란히·더불다’하고 비슷하면서 결이 살짝 다른 ‘함께’를 ‘함’으로도 살려쓰면서 ‘하나·함함하다·함초롬하다·함박비’ 같은 낱말이 얽히는 말타래를 돌아볼 만합니다.


  모름지기 모든 말은 즐겁게 쓰고 나누려는 마음에서 비롯합니다. 억지로 밀어붙이는 말이라면 달달 외워야 할 뿐 아니라 생각이 갇혀요. 배움수렁(입시지옥)은 모든 어린이·푸름이를 불구덩이에 몰아넣으면서 괴롭히는걸요. 끔찍하게 길들고 짓눌리면서 달달 외우기만 하는 나날이라면 말빛도 말결도 모두 죽어버립니다.


  혼놀이를 하듯 혼찰칵·혼찍을 합니다. 함놀이를 하면서 함찰칵·함찍을 합니다. 혼자이니 홀가분하게 혼노래를 불러요. 함께라서 함초롬히 함노래를 부릅니다. 혼자일 적에는 혼자이기에 즐거우면서 홀가분하다면, 함께일 적에는 함께라서 반가우면서 하나됩니다. 우리는 새길을 열면서 오늘을 빛내는 기쁜 몸짓이에요.


  혼길은 외롭지 않습니다. 호젓하게 나아가는 혼길입니다. 함길은 어깨동무입니다. 서로 어깨를 겯고 가장 여린 동무 발걸음에 맞추어 느긋느긋 나아갑니다. 혼밭을 일구고 함밭을 가꿉니다. 혼살림이 알뜰하고 함살림이 살뜰합니다.


ㅅㄴㄹ




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 말빛 2021.9.6.

말 좀 생각합시다 71


 -ㅁ


  우리말을 보면 ‘-ㅁ’을 붙여 이름씨꼴로 삼곤 합니다. ‘쉬다’를 ‘쉼’으로, ‘하다’를 ‘함’으로, ‘보다’를 ‘봄’으로 써요. 이처럼 이름씨꼴로 삼으며 생각을 펼 자리가 있습니다만, 요즈막에는 옮김말씨(번역어투)가 크게 불거지면서 아무 데나 ‘-ㅁ’이 들러붙는구나 싶어요.


  이를테면 “이들 기술記述에는 정확함이 결여되어 있다”는 무슨 말일까요? 우리말답게 손질하자면 “이런 말은 꼼꼼하지 않다”나 “이 같은 말은 허술하다”나 “이렇게 쓰면 꽤 어설프다”입니다.


  글을 쓰는 분은 으레 “마음이 조금씩 따스해짐을 느꼈다”처럼 쓰는데 “마음이 따스하다고 느꼈다”나 “마음이 따스하다”고 해야 알맞습니다. 또는 “얼어붙은 마음이 조금씩 녹는다”고 할 만합니다.


  “작업을 하고 있음이 분명하다” 같은 말씨도 흔히 봅니다. “틀림없이 일을 한다”나 “틀림없이 일을 하는 듯하다”로 손볼 노릇입니다. 이밖에 “괴로움을 안고(→괴로워하고)”나 “전혀 다름이 없다(→똑같다)”나 “아쉬움이 있다면(→아쉽다면)” 같은 말씨가 자꾸 번져요.


  우리말은 그림씨(형용사)하고 움직씨(동사)를 고스란히 살려서 쓰는 맛인데, 우리말맛을 버리는 셈입니다. 이름씨로 바꾸는 글맛은 이렇게 않아요. 우리말에서 이름씨로 바꾸는 글맛이란 “쉬는 터전”을 ‘쉼터’로 짓고 “노는 곳”을 ‘놀이터’로 지으며 “짓는 사람”을 ‘지음이’로 갈무리하는 길에서 찾을 만합니다.


  ‘이름’이라는 낱말부터 ‘이르다 + ㅁ’입니다. 이처럼 ‘괴로움·아쉬움·슬픔·웃음’ 같은 낱말을 널리 쓸 만하고 ‘쓰임새·씀씀이’처럼 얼마든지 살려쓰는 길이 있어요. 다만 “온갖 길을 배우면서”나 “여러 가지를 배우며”라 하면 될 말을 “온갖 지식을 배움으로써”처럼 써야 할 까닭은 없습니다. 이런 이름씨꼴은 영어 같거든요. 마치 영어처럼 쓴 옮김말씨예요. 아니, 영어하고 우리말 사이에서 헷갈린 채 엉성하게 튀어나오는 말씨이지요. 이제는 ‘앞가림’을 할 때입니다.


ㅅㄴㄹ


참새들의 지저귐 소리에 잠이 깨이던 우리들의 상쾌한 아침은

→ 참새가 지저귀는 소리에 잠을 깨던 싱그러운 아침은

《어제와 오늘의 사이 3 지금은 몇時인가》(이어령, 서문당, 1971) 230쪽


생명의 소중함을 재치 있게 표현할 줄 아는 영리함을 지닌 훌륭한 작가이다

→ 값진 목숨을 멋지게 그릴 줄 아는 똑똑하고 훌륭한 분이다

→ 아름다운 숨결을 훌륭히 선보일 줄 아는 똑똑한 그림님이다

→ 빛나는 숨소리를 알뜰살뜰 담아낼 줄 알아 슬기롭고 훌륭하다

《커다란 것을 좋아하는 임금님》(안노 미쓰마사/송해정 옮김, 시공주니어, 1999) 31쪽


폐가임에 틀림없는 제 살집 속에서 나와

→ 틀림없이 낡은 집인 제 살집에서 나와

→ 참말 낡아빠진 제 살집에서 나와

《흰 책》(정끝별, 민음사, 2000) 16쪽


우리는 마땅히 돈의 소중함을 알고 돈을 사랑하고 존중해야 한다

→ 우리는 마땅히 돈이 값진 줄 알고 사랑하고 아껴야 한다

→ 우리는 마땅히 돈이 고마운 줄 알고 사랑하고 살펴야 한다

《김훈 世說》(김훈, 생각의나무, 2002) 13쪽


공동체의 파괴자라고 표현해도 지나침이 없다

→ 두레를 무너뜨린다고 해도 좋다

→ 모둠살이를 허문다고 해도 된다

→ 마을을 짓밟는다고 말할 만하다

《그들이 사는 마을》(스콧 새비지 엮음/강경이 옮김, 느린걸음, 2015) 242쪽



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 말빛 2021.9.6.

말 좀 생각합시다 70


 같은 것 같다


  닮거나 하나로구나 싶을 적에 ‘같다’를 붙입니다. “나비 같구나”라든지 “서로 키가 같구나”처럼 씁니다. “꿈 같은 일”이나 “옛날 같으면 어림도 못 하는데”나 “말 같지 않은 말”처럼 쓰임새를 넓히고, “마음 같아서는 나서겠는데”나 “나쁜 놈 같으니라구”처럼 쓰기도 합니다.


  이러다가 “비가 올 것 같다”처럼 ‘것’을 앞에 넣은 ‘-것 같다’ 같은 말씨가 불거집니다. 이 말씨가 불거지면서 “잘 모르는 것 같아요”나 “그런 것 같은 것 같은데요”처럼 꼬리를 늘이는 말씨까지 나타납니다.


  국립국어원 낱말책은 “같다 9. 추측, 불확실한 단정을 나타내는 말”로 풀이하면서 이 쓰임새를 다룹니다만, 알맞지도 올바르지도 않습니다. 어림하는 말씨는 ‘-것 같다’가 아닌 ‘듯하다’입니다. “동생은 잘 모르는 듯해요”나 “비가 올 듯해요”처럼 쓸 적에 우리말입니다.


  우리말을 우리말같이 쓸 노릇입니다. 우리말을 우리말이 되도록 쓸 적에 수수하면서 빛납니다. 우리말 같지 않은 우리말을 마치 우리말이라도 되는 듯 쓴다면, 어른으로서도 어른 같지 않으며, 아이들은 아이답지 않게 말빛을 잃거나 말결을 헤매고 맙니다.


  쉬워요. 우리말은 ‘듯하다’입니다. 이 말씨를 바탕으로 말끝을 살며시 바꾸면서 결을 살리면 됩니다. “살고 있는 것 같다”라면 “사는 듯하다”로 바로잡고, “사는구나 싶다”나 “살아가네 싶다”처럼 말끝을 바꿀 만합니다. “아닌 것 같아”는 “아닌 듯해”로 바로잡고, “아니지 싶어”나 “않구나 싶어”나 “않은 듯한걸”이나 “않을 텐데”나 “아니라고 생각해”처럼 말끝을 바꿀 만하지요.


  더 헤아린다면 어느 일을 놓고서 우리 스스로 즐겁고 의젓하며 알맞게 생각을 나타낼 자리에 생각을 꺼리면서 ‘-것 같다’가 확 퍼집니다. “저는 아니라고 생각해요”라 말하면 되는데, “저는 아닌 것 같은데요”처럼 말을 돌린달까요. 사람들이 홀가분히 생각을 밝히면서 이야기를 펴는 길이 억눌린 탓에, 생각대로 말하면 따돌리거나 괴롭히는 막짓이 판치는 바람에, 어느새 스스로 엉뚱말에 길듭니다.


ㅅㄴㄹ


이제 너무나 획일적이 되어 가는 것 같다

→ 이제 너무나 판박이로 되어 간다

→ 이제 너무나 틀에 박혀 버린다

→ 이제 너무나 판에 박혀 버린다

→ 이제 너무나 똑같이 되어 간다

《현실과 이상》(송건호, 정우사, 1979) 44쪽


무엇인가 물어보고 있는 것 같아요

→ 무엇인가 물어보는 듯해요

→ 무엇인가 물어보나 봐요

《존 선생님의 동물원》(이치카와 사토미/남주현 옮김, 두산동아, 1996) 28쪽


저 때문에 어머니 집 나간 것 같아

→ 저 때문에 어머니 집 나간 듯해

→ 저 때문에 어머니 집 나갔지 싶어

《내가 미운 날》(오승강, 보리, 2012) 61쪽


술은 없어서는 안 되는 필수품인 것 같다

→ 술은 없어서는 안 되는 살림 같다

→ 술은 없어서는 안 되지 싶다

《나의 살던 북한은》(경화, 미디어 일다, 2019) 65쪽


꿈을 꾸는 것 같아요

→ 꿈을 꾸나 봐요

→ 꿈을 꾸는 듯해요

《고요히》(토미 드 파올라/이순영 옮김, 북극곰, 2021) 21쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기