숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 시간제한



 시간제한에 걸리다 → 마감에 걸리다 / 끝에 걸리다

 시간제한이 없이 활동한다 → 마지막이 없이 놀다

 시간제한이 있는 줄 몰랐다 → 마침꽃이 있는 줄 몰랐다


시간제한(時間制限) : 일정한 시간 안에 어떠한 일을 하도록 제한하는 일



  어느 때까지 무슨 일을 해야 한다고 할 적에 일본말씨로 ‘시간제한’을 쓰기도 합니다만, 우리말로는 ‘마감’이나 ‘끝’입니다. ‘마지막·마치다’라 하면 되고, ‘마감길·마감줄·마감꽃’이라 할 만합니다. ‘마지막꽃·마지막길·마지막줄’이나 ‘마침꽃·마침길’이라 해도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



시간제한도 있는 문제이니 이제는 이야기를 나눠 봐야 할 때인 것 같다

→ 마감도 있는 일이니 이제는 이야기를 할 때인 듯하다

→ 끝이 있기도 하니 이제는 말을 나눠야 할 때이지 싶다

《아이, 낳지 않아도 될까요?》(코바야시 유미코/노인향 옮김, 레진코믹스, 2016) 112쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 순치보거



 순치보거(脣齒輔車)의 의미를 되새겨서 → 입술과 이라는 뜻을 되새겨서

 순치보거(脣齒輔車)의 관계라고 한다 → 오래내기라고 한다 / 한짝이라 한다

 순치보거(脣齒輔車)의 정신으로 동반성장을 지속한다 → 믿음지기로서 함께 발돋움한다


순치보거(脣齒輔車) : 입술과 이 중에서 또는 수레의 덧방나무와 바퀴 중에서 어느 한쪽만 없어도 안 된다는 뜻으로, 서로 없어서는 안 될 깊은 관계를 비유적으로 이르는 말



  중국말이라 할 ‘순치보거’를 굳이 우리가 받아들여 써야 하지 않습니다. 이제는 우리말로 ‘가깝다’나 ‘사이좋다·살갑다·살밭다·살동무’라 하면 되고, ‘입술과 이·입술이’나 ‘으뜸벗·으뜸동무·찰떡·찹쌀떡’이라 해도 되지요. ‘옛벗·옛동무·옛날벗·옛적벗·옛날동무·옛적동무’라 해도 되고, ‘너나들이·나너들이’라 하면 됩니다. ‘너나보기·나너보기’나 ‘단둘·단짝·단짝꿍·단짝님·단짝지’라 할 만합니다. ‘마음벗·마음동무·마음지기·마음짝·마음짝꿍’이나 ‘믿음벗·믿음동무·믿음지기·믿음짝·믿음짝꿍’이라 해도 어울립니다. ‘삶벗·삶동무·벗나무·동무나무’나 ‘오랜벗·오랜동무·오래벗·오래동무·오래지기·오래내기’라 할 수 있어요. ‘한벗·한동무·꽃벗·꽃동무’나 ‘한짝·한짝꿍·한짝님·한짝지’나 ‘함짝·함짝꿍·함짝님·함짝지’라 해도 되고요. ㅍㄹㄴ



한반도와 일본의 관계를 순치보거脣齒輔車라 불렀다고 한다

→ 한겨레와 일본은 단짝이라고 했다

→ 한겨레와 일본은 너나들이라고 했다

→ 한겨레와 일본은 가깝다고 했다

→ 한겨레와 일본은 살갑다고 했다

《조선으로 간 일본인 아내》(하야시 노리코/정수윤 옮김, 정은문고, 2020) 95쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 인프라infrastructure



인프라(←infrastructure) : [건설] 생산이나 생활의 기반을 형성하는 중요한 구조물. 도로, 항만, 철도, 발전소, 통신 시설 따위의 산업 기반과 학교, 병원, 상수·하수 처리 따위의 생활 기반이 있다 ≒ 인프라스트럭처

인프라스트럭처(infrastructure) : [건설] = 인프라

infrastructure : 사회[공공] 기반 시설

インフラ(infra) : 1. 인프라 2. 산업 기반. 경제 기반. 사회적 생산 기반 3. 밑에. 이하(以下)에. *영어의 infrastructure의 줄여쓴 말

インフラストラクチャ-(infrastructure) : 1. 인프라스트럭처 2. 기초 구조. 경제 기반. 산업 기반. 통신 기반 구조 3. 도시의 기반이 되는 도로·철도·상하수도·전기·통신 등의 시설(施設). *줄여서 インフラ라고도 함.



‘인프라·인프라스트럭처’는 우리 낱말책에 안 담아도 될 영어입니다. 아무래도 일본에서 줄여서 쓰는 ‘インフラ’를 그냥 소리만 따서 ‘인프라’로 쓰는구나 싶습니다. 이처럼 얄궂은 말씨라면 ‘갖추다·놓다·두다’나 ‘곳·데·께’로 손질하고, ‘판·판터·판자리·판마당·얼개·얼거리·틀·틀거리’로 손질합니다. ‘터·터전·자리·마당·뜨락·뜰’로 손질하고요. ‘그릇·발판·소·연장·연모’나 ‘밑감·밑거리·밑바탕·밑절미·밑꽃·밑짜임·밑틀·밑판’으로 손질해요. ‘바탕·바탕길·바탕꽃’이나 ‘살림·살림살이·살림붙이·살림틀·삶틀’로 손질할 수 있어요. ‘세간·세간붙이·세간살이’나 ‘쓸거리·쓸데·쓸모·쓸값·쓸것·쓸일·쓰잘데기·쓰잘머리’로 손질해도 어울려요. ‘여러 가지·여러 갈래·여러길·여러빛·여러빛깔’이나 ‘온살림·이것저것·이 일 저 일·이모저모’로 손질해도 되지요. ‘이음돌·이은돌·잇돌·지레·지렛대’나 ‘집·집채·집더미·집덩이·채’로 손질하고요. ㅍㄹㄴ



방대한 ‘반공 인프라’를 통해 끊임없이 반공주의를 재생산해 왔습니다

→ ‘밉두레 밑틀’을 엄청나게 깔아 끊임없이 두레가 밉다고 퍼올렸습니다

→ 엄청나게 세운 ‘싫은두레틀’로 끊임없이 두레가 싫다고 노래했습니다

《저항하는 평화》(전쟁없는세상, 오월의봄, 2015) 150쪽


인프라가 갖추어져 있지 않아

→ 밑틀이 없어

→ 바탕을 안 갖췄어

→ 놓지 않았어

→ 얼거리가 없어

《사라질 것 같은 세계의 말》(요시오카 노보루·니시 슈쿠/문방울 옮김, SEEDPAPER, 2018) 37쪽


농업 인프라가 잘 갖추어진다면

→ 들짓는 밑틀을 갖춘다면

→ 흙짓는 얼개를 갖춘다면

→ 밭짓는 바탕을 갖춘다면

《이웃 사람》(하츠자와 아리/김승복·이은주·한상범 옮김, 눈빛, 2018) 15쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2515 : 안녕 나의 책방 -았 기억


안녕, 나의 작은 책방아. 처음 너에게 갔던 날을 기억해

→ 반가워, 책집아. 처음 너한테 간 날이 떠올라

→ 잘 지냈니, 책집아. 처음 널 만난 날을 떠올려

《나의 작은 책방에게》(에밀리 애로·즈느비에브 고드부/강나은 옮김, 작은코도마뱀, 2025) 2쪽


영어라면 ‘my’를 꼬박꼬박 넣을 테지만, 우리말이라면 ‘나의’ 없이 이야기하곤 합니다. 옮김말씨인 “안녕 + 나의 + 작은 책방아”는 “반가워 + 작은책집아”나 “잘 지냈니 + 책집아”로 손봅니다. 이 보기글은 “Dear Bookstore”를 옮겼기에 ‘작은’이라는 꾸밈말은 안 넣어도 됩니다. 책집에 간 날이라면 ‘떠올라’라 할 만하고, 책집을 만난 날이라면 ‘떠올려’라 할 만합니다. ㅍㄹㄴ


안녕(安寧) : 1. 아무 탈 없이 편안함 2. 편한 사이에서, 서로 만나거나 헤어질 때 정답게 하는 인사말 3. 몸이 건강하고 마음이 편안하다. 안부를 전하거나 물을 때에 쓴다

책방(冊房) : 책을 갖추어 놓고 팔거나 사는 가게 = 서점

기억(記憶) : 1. 이전의 인상이나 경험을 의식 속에 간직하거나 도로 생각해 냄 2. [심리] 사물이나 사상(事象)에 대한 정보를 마음속에 받아들이고 저장하고 인출하는 정신 기능 3. [정보·통신] 계산에 필요한 정보를 필요한 시간만큼 수용하여 두는 기능


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2516 : 책방 주인 -ㄴ 미소


책방 주인이 환한 미소를 지으며 커다란 책을 건네지

→ 책집지기가 환하게 웃으며 커다란 책을 건네지

→ 책집일꾼이 환하게 웃음지으며 큰책을 건네지

《나의 작은 책방에게》(에밀리 애로·즈느비에브 고드부/강나은 옮김, 작은코도마뱀, 2025) 9쪽


소리없이 빙긋이 웃는다고 할 적에 한자말 ‘미소’를 쓰기에, “환한 미소를 지으며”는 안 어울립니다. “환하게 웃으며”나 “환하게 웃음지으며”로 바로잡습니다. 책집에서 일하는 사람은 ‘책집지기’나 ‘책집일꾼’이라 하면 됩니다. ㅍㄹㄴ


주인(主人) : 1. 대상이나 물건 따위를 소유한 사람. ‘임자’로 순화 2. 집안이나 단체 따위를 책임감을 가지고 이끌어 가는 사람 3. ‘남편’을 간접적으로 이르는 말 4. 손님을 맞아 상대하는 사람 5. 고용 관계에서 고용하는 사람

미소(微笑) : 소리 없이 빙긋이 웃음


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기