야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

오늘은 빵을 굽고, 내일은 국을 끓이고,

모레는 왕비한테서 아기를 데려와야지.

아아, 얼마나 좋아, 아무도 모르니,

내 이름이 룸펠슈틸츠헨이라는 걸!”(494)

 

오늘은 빵을 굽고, 내일은 맥주를 빚고,

모레는 왕비한테서 아기를 데려와야지.

아아, 얼마나 좋아, 아무도 모르니,

내 이름이 룸펠슈틸츠헨이라는 걸!”

 

독일어 원문: »heute back ich, morgen brau ich,

übermorgen hol ich der Königin ihr Kind;

ach, wie gut ist daß niemand weiß

daß ich Rumpelstilzchen heiß!«

 

번역을 바로잡았다.

 

brauen = (맥주를) 양조하다

 

아래, 독일어 사전의 용례를 볼 것:

 

https://www.dwds.de/wb/brauen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

다음 날 난쟁이가 왔을 때 왕비는 카스파르, 멜히오르, 말차르부터 시작해 아는 이름을 모두 차례로 말했다.(493)

 

다음 날 난쟁이가 왔을 때 왕비는 카스파르, 멜히오르, 발처부터 시작해 아는 이름을 모두 차례로 말했다.

 

독일어 원문: Als am andern Tag das Männchen kam, fing sie an mit Kaspar, Melchior, Balzer, und sagte alle Namen, die sie wußte, nach der Reihe her, [...].

 

이름을 바로잡았다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

저기 저 시렁 위에 떨어진 헌 모자가 하나 있는데 저건 이상한 성질이 있네. 저 모자를 쓰고 머리를 돌리면 열두 문의 대포들이 나란히 나와 모든 것을 쏘아 쓰러뜨려서 누구도 당해 낼 수 없지. [...].”(484-485)

 

저기 저 시렁 위에 떨어진 헌 모자가 하나 있는데 저건 이상한 성질이 있네. 저 모자를 쓰고 머리 위에서 돌리면 열두 문의 대포들이 나란히 나와 모든 것을 쏘아 쓰러뜨려서 누구도 당해 낼 수 없지. [...].”

 

독일어 원문: »Da oben auf der Kammbank liegt ein altes, abgegriffenes Hütlein, das hat seltsame Eigenschaften: Wenn das einer aufsetzt und dreht es auf dem Kopf herum, so gehen die Feldschlangen, als wären zwölfe nebeneinander aufgeführt und schießen alles darnieder, daß niemand dagegen bestehen kann. [...].«

 

번역을 바로잡았다.

 

wenn das[=Hütlein] einer aufsetzt und dreht es[=Hütlein] auf dem Kopf herum

 

= 누군가 작은 모자를 쓰고 머리 위에서 그 모자를 돌리면


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

독이 겁나니?”하고 할멈이 말했다. “봐라, 내가 사과 하나를 둘로 쪼개마. 빨간 겉면은 네가 먹고 흰 안쪽은 내가 먹으마.” 사과는 어찌나 정교하게 만들었는지 빨간 겉면에만 독이 들어 있었다. ‘눈처럼 하얀은 아름다운 사과가 먹음직스러워 보였다. 농부 아낙이 먹는 걸 보자 공주는 더 이상 저항하지 못하고 손이 든 절반을 받았다.(474)

 

독이 겁나니?”하고 할멈이 말했다. “봐라, 내가 사과 하나를 둘로 쪼개마. 빨간 절반은 네가 먹고 흰 절반은 내가 먹으마.” 사과는 어찌나 정교하게 만들었는지 빨간 절반에만 독이 들어 있었다. ‘눈처럼 하얀은 아름다운 사과가 먹음직스러워 보였다. 농부 아낙이 먹는 걸 보자 공주는 더 이상 저항하지 못하고 손이 든 절반을 받았다.

 

»Fürchtest du dich vor Gift?« sprach die Alte, »siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; den roten Backen iß, den weißen will ich essen.« Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allein vergiftet war. Schneewittchen lusterte den schönen Apfel an, und als es sah, daß die Bäuerin davon aß, so konnte es nicht länger widerstehen, streckte die Hand hinaus und nahm die giftige Hälfte.

 

번역을 바로잡았다.

 

Backen = 측면, 옆 부분

 

아래, <그림 형제 독일어 사전>을 참고할 것:

 

https://woerterbuchnetz.de/?sigle=DWB2&lemid=B00072

 

 

473-474, 번역도 바로잡을 것:

 

은 빨갛고 은 하얘서 누구든 보면 먹고 싶은 마음이 들었다.

 

절반은 빨갛고 절반은 하얘서 누구든 보면 먹고 싶은 마음이 들었다.

 

독일어 원문: Äußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, [...].


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 1, 전영애 옮김, 민음사, 2023(12).

 

가엾은 아이는 큰 숲에 달랑 혼자였고, 너무 무서워 나무들에 붙은 잎들을 하나하나 바라보며 어찌해야 할 바를 몰랐다. 그러다 달리기 시작했고, 뾰족한 돌을 넘고 가시를 뚫고 마냥 달렸다. 들짐승들이 곁을 지나갔지만 공주에게는 아무 해도 끼치지 않았다. 공주는 마침내 저녁이 다 되도록 두 발이 움직이는 한 계속 달렸다.(467)

 

가엾은 아이는 큰 숲에 달랑 혼자였고, 너무 무서워 나무들에 붙은 잎들을 하나하나 바라보며 어찌해야 할 바를 몰랐다. 그러다 걷기 시작했고, 뾰족한 돌을 넘고 가시를 뚫고 마냥 걸었다. 들짐승들이 곁을 지나갔지만 공주에게는 아무 해도 끼치지 않았다. 공주는 마침내 저녁이 다 되도록 두 발이 움직이는 한 계속 걸었다.

 

독일어 원문: Nun war das arme Kind in dem großen Wald mutterseelenallein, und ward ihm so angst, daß es alle Blätter an den Bäumen ansah und nicht wußte, wie es sich helfen sollte. Da fing es an zu laufen und lief über die spitzen Steine und durch die Dornen, und die wilden Tiere sprangen an ihm vorbei, aber sie taten ihm nichts. Es lief, so lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es bald Abend werden wollte.

 

그러자 공주는 이야기를 들려주었다. 새어머니가 죽이려고 했는데 사냥꾼이 목숨을 살려 주어 종일 달리다가 마침내 그들의 집을 찾게 되었다고.(469)

 

그러자 공주는 이야기를 들려주었다. 새어머니가 죽이려고 했는데 사냥꾼이 목숨을 살려 주어 종일 걷다가 마침내 그들의 집을 찾게 되었다고.

 

독일어 원문: Da erzählte es ihnen, daß seine Stiefmutter es hätte wollen umbringen lassen, der Jäger hätte ihm aber das Leben geschenkt, und da wär’ es gelaufen den ganzen Tag, bis es endlich ihr Häuslein gefunden hätte.

 

번역을 바로잡았다.

 

단어에 주의할 것:

 

laufen = sich zu Fuß fortbewegen, gehen

 

= (여기서는) 걷다

 

https://www.dwds.de/wb/laufen


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
북마크하기찜하기