야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

212-213, 누락

 

“[...] 맙소사, 그 인간을 감옥에 처넣으십시오.” 유대인이 말했다. “그자가 대검은 가지지 않았습니다만 총 한 자루를 등에 지고 바이올린을 목에 걸고 있습니다. 그 악당은 쉽게 알아볼 수 있어요.”

 

“[...] 맙소사, 그 인간을 감옥에 처넣으십시오.” 판사가 말했다. “그자는 군인이던가? 긴 칼로 네게 그렇게 했는가?” “전혀 아닙니다!” 유대인이 말했다. “그자가 대검은 가지지 않았습니다만 총 한 자루를 등에 지고 바이올린을 목에 걸고 있습니다. 그 악당은 쉽게 알아볼 수 있어요.”

 

독일어 원문: »[...] um Gottes willen, laßt den Menschen ins Gefängnis werfen.« Sprach der Richter: »War’s ein Soldat, der dich mit seinem Säbel so zugerichtet hat?« »Gott bewahr!« sagte der Jude. »Einen nackten Degen hat er nicht gehabt, aber ein Rohr hat er gehabt auf dem Buckel hängen und eine Geige am Hals; der Bösewicht ist leicht zu erkennen.«

 

빠진 문장을 보완했다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241129, 금요일

 

하나님 앞에서 거룩하게 행하며 항상 그의 말씀대로 사는 이에게 복이 있습니다. 바른 마음으로 하나님을 찾고 그의 증인으로 사는 이는 늘 은혜가 넘칠 것입니다. 코넬리우스 베커

 

하나님 앞에서 거룩하게 행하며 항상 그의 말씀대로 사는 이에게 복이 있습니다. 간절한 마음으로 하나님을 찾고 그의 증인으로 사는 이는 늘 은혜가 넘칠 것입니다. 코르넬리우스 베커

 

독일어 원문: Wohl denen, die da wandeln vor Gott in Heiligkeit, nach seinem Worte handeln und leben allezeit; die recht von Herzen suchen Gott und seine Zeugniss’ halten, sind stets bei ihm in Gnad. Cornelius Becker

 

인명과 번역을 바로잡았다.

 

die recht von Herzen suchen Gott

 

= 정말로 전심으로 하나님을 찾는 이들

 

 

아래, 독일어 발음사전을 볼 것:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 251.

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Cornelius_Becker


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

205, 누락

 

그러자 그가 자기 신분을 밝혔고, 늙은 아버지는 기뻐하며 함께 그의 왕국으로 갔다.

 

그러자 그가 자기 신분을 밝혔고, 늙은 아버지는 기뻐하며 함께 그의 왕국으로 갔다.

내 이야긴 끝났으니,

이젠 구스트헨 집에 가 얘기 들어.

 

독일어 원문: Da gab er sich zu erkennen, und der alte Vater freute sich und ging mit ihm in sein Königreich.

Mein Märchen ist aus,

und geht vor Gustchen sein Haus.

 

빠진 문장을 보완했다.

 

아래, 자료를 볼 것:

 

Axel Dickmann, Grimms Märchen von A bis Z: Kleines Lexikon der Märchenmotive, 2014, 102.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

야코프 그림·빌헬름 그림, 그림 동화 2, 전영애·김남희 옮김, 민음사, 2023(12).

 

불길이 그걸 다 태우자 그는 구원되어 침대에 완전한 사람의 모습으로 누워있었다. 그러나 불탄 듯 석탄처럼 새카맸다. 왕이 사람을 보내 의사를 불렀고, 의사가 그를 좋은 유약으로 씻기고 향유를 발라 주었다. 그러자 그가 하얘져서 아름다운 젊은 신사가 되었다.(204)

 

불길이 그걸 다 태우자 그는 구원되어 침대에 완전한 사람의 모습으로 누워있었다. 그러나 불탄 듯 석탄처럼 새카맸다. 왕이 사람을 보내 의사를 불렀고, 의사가 그를 좋은 연고로 씻기고 향유를 발라 주었다. 그러자 그가 하얘져서 아름다운 젊은 신사가 되었다.

 

[...] und als sie das Feuer verzehrt hatte, da war er erlöst und lag da im Bett als ein Mensch gestaltet, aber er war kohlschwarz wie gebrannt. Der König schickte nach seinem Arzt, der wusch ihn mit guten Salben und balsamierte ihn, da ward er weiß und war ein schöner junger Herr.

 

번역을 바로잡았다.

 

Salbe = 연고(軟膏)

 

https://www.dwds.de/wb/Salbe


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

헤른후트 형제단, 2024 말씀, 그리고 하루 - 2024 헤른후트 로중, 김상기홍주민 옮김, 한국디아코니아연구소, 2023(11).

 

20241128, 목요일

 

주님께서 나를 이 세상에서 당신의 이름을 찬양하는 당신의 종으로 불리기를 원하시고, 나의 나 됨은 은혜와 은사가 없이는 전혀 가능하지 않습니다. 내가 가져야 할 것을 내 마음속에도 부어주십시오. 니콜라우스 루드비히 폰 친첸도르프

 

주님께서 나를 이 세상에서 당신의 이름을 찬양하는 당신의 종으로 불리기를 원하시고, 나의 나 됨은 은혜와 은사가 없이는 전혀 가능하지 않습니다. 내가 가져야 할 것을 내 마음속에도 부어주십시오. 니콜라우스 루트비히 폰 친첸도르프

 

독일어 원문: Hast du mich in der Welt gewollt auf eine solche Weise, dass ich dein Diener heißen sollt zu deines Namens Preise, und bin ich, wie ich etwa bin, nicht ohne Gnad und Gabe: so gib mir auch in meinen Sinn, was ich zu machen habe. Nikolaus Ludwig von Zinzendorf

 

인명을 바로잡았다.

 

Ludwig = [ˈluːtvɪç] = 루트비히

 

https://de.wiktionary.org/wiki/Ludwig

 

 

독일어 발음사전:

 

Duden Aussprachewörterbuch, 2005, 520.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기