칼 필립 모리츠, 안톤 라이저(대산세계문학총서 17), 장희권 옮김, 문학과지성사, 2003(9).

 

마침내 안톤은 자그마한 그 마을의 교회 뜰에 이르렀다. 안톤의 앞에 놓인 뜰은 규모가 작고 협소했으며,(372)

 

마침내 안톤은 자그마한 그 마을의 교회 묘지에 이르렀다. 안톤의 앞에 놓인 묘지 규모가 작고 협소했으며,

 

bis er an den kleinen engen Kirchhof des Dörfchens kam, welcher gleich vornean lag

 

교회가 매우 조그마하고 볼품없는 것처럼, 교회의 뜰 역시 매우 협소하고 작았다. 교회 뜰에는 무덤들이 서로 바짝 붙어 있었고, 주위에 쐐기풀이 무성하게 자라고 있었다.(373)

 

교회가 매우 조그마하고 볼품없는 것처럼, 교회 묘지 역시 매우 협소하고 작았다. 교회 묘지에는 무덤들이 서로 바짝 붙어 있었고, 주위에 쐐기풀이 무성하게 자라고 있었다.

 

wie die Kirche war, so enge und klein war auch der Kirchhof, wo die aufsteigenden Grabhügel dicht aneinander gedrängt und mit hohen Nesseln bewachsen waren.

 

마을과 교회, 교회의 뜰이 모두 작고 협소한 게 안톤에게 이상한 느낌을 불러일으켰다.(373)

 

마을과 교회, 교회 묘지 모두 작고 협소한 게 안톤에게 이상한 느낌을 불러일으켰다.

 

das Winzige und Kleine des Dorfes, des Kirchhofes und der Kirche tat auf Reisern eine sonderbare Wirkung

 

안톤은 공포에 질려 조그마한 교회로부터 도망쳤다.(373)

 

안톤은 공포에 질려 조그마한 교회 묘지로부터 도망쳤다.

 

trieb ihn mit schrecklicher Gewalt von dem winzigen Kirchhofe weg

 

교회가 있는 마을이 완전히 시야에서 사라질 때까지 그는 공포감을 떨칠 수 없었다. 교회 뜰에는 뭐라고 형언할 수 없는 공포가 도사리고 있었다.(373)

 

교회 묘지가 있는 마을이 완전히 시야에서 사라질 때까지 그는 공포감을 떨칠 수 없었다. 교회 묘지에는 뭐라고 형언할 수 없는 공포가 도사리고 있었다.

 

Das Dorf mit dem Kirchhofe war ihm ein Anblick des Schreckens, solange er es[319] noch hinter sich sahe auf dem Kirchhofe war ihm ein sonderbarer Schrecken angewandelt

 

조금 전 교회 뜰에 있었을 때(373)

 

조금 전 교회 묘지에 있었을 때

 

Was ihm aber auf dem Kirchhofe

 

안톤은 협소한 교회 뜰에서 파멸이 가져다주는 공포감을 맛보았다.(374)

 

안톤은 협소한 교회 묘지에서 파멸이 가져다주는 공포감을 맛보았다.

 

Reiser empfand auf dem kleinen Kirchhofe die Schrecken der Vernichtung

 

지금 안톤의 앞에 있는 교회의 뜰은 매우 규모가 컸다. 교회의 안뜰 한가운데 작은 예배실이 있는 게 제법 교회다운 면모를 갖추고 있었다.(375)

 

지금 안톤의 앞에 있는 교회 묘지 매우 규모가 컸다. 교회 묘지 한가운데 작은 예배실이 있는 게 제법 교회다운 면모를 갖추고 있었다.

 

Der große Kirchhof, in dessen Mitte eine kleine Kapelle stand, war der ordentliche Kirchhof dicht vor H.,

 

자그마한 시골 교회의 뜰(376)

 

자그마한 시골 교회 묘지

 

der kleine Dorfkirchhof

 

 

번역을 바로잡았다.

 

Kirchhof = an einer Kirche gelegener Friedhof = 교회 묘지

 

https://www.dwds.de/wb/Kirchhof

 

 

368쪽의 번역을 볼 것:

 

그 길로 안톤은 즉시 성문을 지나, M목사의 아들이 묻혀 있는 교회 묘지로 갔다.

 

Dann ging er aus dem Tore nach dem Kirchhofe, wo der Sohn des Pastor Marquard begraben lag,


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

칼 필립 모리츠, 안톤 라이저(대산세계문학총서 17), 장희권 옮김, 문학과지성사, 2003(9).

 

262, 각주 119

 

구약성서솔로몬서 319

 

구약성서전도서 319

 

책 이름을 바로잡았다.

 

 

전도서 3:19

 

사람의 운명과 짐승의 운명이 똑같아서, 짐승이 죽는 것처럼 사람도 죽는 거야. 둘 다 똑같이 숨을 쉬고, 사람이 짐승보다 나을 것이 없지. 모든 것이 허무한 거야.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

칼 필립 모리츠, 안톤 라이저(대산세계문학총서 17), 장희권 옮김, 문학과지성사, 2003(9).

 

이렇게 겨울을 보낸 안톤은 오순절 봄방학을 맞아 부모님을 방문하였다.(216)

 

이렇게 겨울을 보낸 안톤은 부활절 봄방학을 맞아 부모님을 방문하였다.

 

Unter diesen Umständen reiste er in den Osterferien zu seinen Eltern, [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

Osterferien = 부활절 방학

 

 

64쪽의 번역을 볼 것:

 

어떤 때는 일요일에 대한 생각조차도 단조로운 생활로 인해 지겨움을 덜어주지 못하는 경우가 종종 있었는데, 이럴 땐 부활절이나 오순절 혹은 크리스마스가 다가오고 있다는 생각으로 삶의 원기를 다시 회복하였다.

 

Wenn selbst der Gedanke an den Sonntag oft nicht mehr fähig war, den Überdruß an dem Einförmigen zu verhindern, so wurde durch die Nähe von Ostern, Pfingsten oder Weihnachten der Lebensreiz wieder aufgefrischt.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

칼 필립 모리츠, 안톤 라이저(대산세계문학총서 17), 장희권 옮김, 문학과지성사, 2003(9).

 

안톤은 10년 전 어린 소년으로서 다음과 같은 몇 줄의 시를 쓴 적이 있었다.(157)

 

안톤은 10살 어린 소년으로서 다음과 같은 몇 줄의 시를 쓴 적이 있었다.

 

Als ein Knabe von zehn Jahren verfertigte er ein paar Strophen, die sich anfingen: [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

160쪽의 번역을 볼 것:

 

열두 살 되던 때에 이미 남의 얼굴 표정이나 몸짓들을 완벽히 흉내낼 줄 알았던 그는 어떤 우스운 행동이라도 빼박은 듯이 그대로 재현했다.

 

Er hatte schon als ein Knabe von zwölf Jahren alle seine Mienen und Bewegungen in seiner Gewalt - und konnte alle Arten von Lächerlichkeiten in der vollkommensten Nachahmung darstellen. 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

슈테판 츠바이크, 초조한 마음(대산세계문학총서 116), 이유정 옮김, 문학과지성사, 2013(4).

 

무릇 있는 자는 받게 되리라.’구약성서 지혜서 등장하는 구절이다.(7)

 

무릇 있는 자는 받게 되리라.’신약성서 마태복음 등장하는 구절이다.

 

독일어 원문: »Wer da hat, dem wird gegeben«, dieses Wort aus dem Buche der Weisheit [...].

 

번역을 바로잡았다.

 

dieses Wort aus dem Buche der Weisheit

 

= 지혜의 책에서 나온 이 말씀

 

지혜의 책 = 신약성서 <마태복음>:

 

Matthäus 25,29

 

Denn wer da hat, dem wird gegeben werden, und er wird die Fülle haben; wer aber nicht hat, dem wird auch, was er hat, genommen werden.

 

마태복음 25:29

 

무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

 

 

참고 사이트:

 

https://www.dwds.de/wb/wer%20hat%2C%20dem%20wird%20gegeben


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기