디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

가족회의에서는 저를 8일간 클라인-레츠로 보내기로 결정했습니다. 그곳에서 휴양을 하며 클라우스 형부와 즐거운 시간을 보내라는 것이지요.(101)

 

가족회의에서는 저를 일주일간 클라인-레츠로 보내기로 결정했습니다. 그곳에서 휴양을 하며 클라우스 형부와 즐거운 시간을 보내라는 것이지요.

 

독일어 원문: [...] hat nun doch der Familienrat beschlossen mich für 8 Tage nach Klein Reetz zur «Erholung» (!) und zum Amüsement von Klaus [v. Bismarck] zu schicken.

 

번역을 바로잡았다.

 

acht Tage = eine Woche = 일주일

 

https://www.dwds.de/wb/acht

 

 

아래 번역을 볼 것:

 

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 1(세계문학전집 176), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

그러고 나서 나에게 털어놓기를 일주일 후에 마리엔바트로 여행을 떠날 생각인데, 그때까지 내가 바이마르에 머물기를 바라며, 그동안 자주 만나서 이야기를 나누고 개인적으로도 더 알고 싶다는 것이었다.(48)

 

Er eröffnete mir darauf, daß er in etwa acht Tagen nach Marienbad abzureisen gedenke, und daß es ihm lieb sein würde, wenn ich bis dahin noch in Weimar bliebe, damit wir uns während der Zeit mitunter sehen und sprechen und persönlich näher kommen möchten.

 

헤르만 헤세, 데미안(세계문학전집 101), 안인희 옮김, 문학동네, 2013(7).

 

“[...] 아마 일주일 뒤면 난 전쟁터에 있을 것 같아.”(192)

 

„[...] Ich stehe, glaube ich, in acht Tagen schon im Felde


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 2(세계문학전집 177), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

즉 개개의 엔텔레히는 영원의 일부이기 때문에 몇 년 동안 이 지상의 육체와 결합되어 있다해도 늙어지는 건 아니라네. 하지만 이 엔텔레히가 열등한 종류의 것이라면 육체의 욕구에 가려져서 제대로 힘을 발휘하지 못하고 오히려 육체가 득세하게 되네.(235)

 

즉 개개의 엔텔레케이아는 영원의 일부이기 때문에 몇 년 동안 이 지상의 육체와 결합되어 있다해도 늙어지는 건 아니라네. 하지만 이 엔텔레케이아가 열등한 종류의 것이라면 육체의 욕구에 가려져서 제대로 힘을 발휘하지 못하고 오히려 육체가 득세하게 되네.

 

Jede Entelechie nämlich ist ein Stück Ewigkeit, und die paar Jahre, die sie mit dem irdischen Körper verbunden ist, machen sie nicht alt. Ist diese Entelechie geringer Art, so wird sie während ihrer körperlichen Verdüsterung wenig Herrschaft ausüben, vielmehr wird der Körper vorherrschen, und wie er altert, wird sie ihn nicht halten und hindern.

 

번역을 바로잡았다.

 

아래, 표준국어사전을 볼 것:

 

https://stdict.korean.go.kr/search/searchView.do?pageSize=10&searchKeyword=%EC%97%94%ED%85%94%EB%A0%88%EC%BC%80%EC%9D%B4%EC%95%84

 

참고 사이트:

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Entelechie


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 2(세계문학전집 177), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

일 층의 서쪽 구석방에서 괴테는 나에게 실러가 한동안 그곳에서 살았다고 말했다.(195)

 

이 층 서쪽 구석방에서 괴테는 나에게 실러가 한동안 그곳에서 살았다고 말했다.

 

In dem westlichen Eckzimmer des ersten Stockes sagte er mir, daß Schiller dort einige Zeit gewohnt.

 

번역을 바로잡았다.

 

1= Erdgeschoss

 

https://www.dwds.de/wb/Erdgeschoss


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 2(세계문학전집 177), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

그러고 나서 에테르스부르크의 북쪽 지대를 돌아서 에테르스부르크 사냥 별장으로 갔다.(195)

 

그러고 나서 에테르스베르크의 북쪽 지대를 돌아서 에테르스부르크 사냥 별장으로 갔다.

 

Wir [...] fuhren dann um die nördliche Seite des Ettersberges herum nach dem Jagdschlosse Ettersburg.

 

지명을 바로잡았다.

 

두 단어의 차이에 주의할 것:

 

Ettersberg = 에테르스베르크

 

Ettersburg = 에테르스부르크


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

요한 페터 에커만, 괴테와의 대화 2(세계문학전집 177), 장희창 옮김, 민음사, 2008(5).

 

저는 선생님에 대한 이야기를 저의 사위인 로카르트를 통해 자주 들었습니다. 로카르트는 유망한 문학 청년으로서 우리 가족과 맺어지기 몇 년 전에 독일 문학의 아버지에게 소개되는 영광을 입었다고 합니다.(180)

 

저는 선생님에 대한 이야기를 저의 사위인 록하트 통해 자주 들었습니다. 록하트 유망한 문학 청년으로서 우리 가족과 맺어지기 몇 년 전에 독일 문학의 아버지에게 소개되는 영광을 입었다고 합니다.

 

Ich habe oft von Ihnen gehört, und zwar durch meinen Schwiegersohn Lockhart, einen jungen Mann von literarischer Bedeutung, der vor einigen Jahren, ehe er meiner Familie verbunden war, die Ehre hatte, dem Vater der deutschen Literatur vorgestellt zu werden.

 

인명을 바로잡았다.

 

John Gibson Lockhart = 존 깁슨 록하트 = 스코틀랜드 작가(1797-1854)

 

https://en.wikipedia.org/wiki/John_Gibson_Lockhart

 

184쪽의 로카르트’(x 2)도 바로잡을 것.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기