디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

[]치히의 저녁 예배는 우리 모두의 자랑입니다.(189)

 

[]치히의 성탄 음악 예배 우리 모두의 자랑입니다.

 

독일어 원문: Die Pätziger Christvesper lieben wir alle sehr.

 

번역을 바로잡았다.

 

Christvesper = 크리스마스 음악 예배

 

https://www.dwds.de/wb/Christvesper


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

내 사랑 디트리히, 저는 슬프지만, 결코 절망하지는 않을 것임을 아시나요? 저는 슬프지만, 잠잠히 당신을 아주 많이 사랑합니다.(187)

 

내 사랑 디트리히 큰 오라버니, 저는 슬프지만, 결코 절망하지는 않을 것임을 아시나요? 저는 슬프지만, 잠잠히 당신을 아주 많이 사랑합니다.

 

독일어 원문: Mein liebster großer Dietrich-Bruder, weißt Du, ich bin doch sehr traurigaber nicht verzweifelt. Ich bin traurig und ruhig und hab Dich sehr, sehr lieb.

 

번역을 바로잡았다.

 

‘Bruder’에 주의할 것:

 

당신은 그들에게 아주 좋은 맏형이 될 것입니다.(60)

 

Sie werden in Dir einen sehr guten großen Bruder bekommen.

 

당신 동생들이 나를 생각하며 기도한다는 내용을 읽고 마음에 잔잔한 감동이 일었습니다. 나도 그들의 좋은 맏형이 되도록 노력할 것입니다.(67)

 

Es hat mich wirklich sehr gerührt, was Du von den kleinen Geschwistern und ihrem An-mich-Denken schreibst. Ja, ich will mir die Mühe geben, ihnen ein guter großer Bruder zu sein.

 

당신은 저에게 아버지가 되고 오빠가 되며, 저의 모든 것이 될 것입니다. 아니, 이미 당신은 그런 존재가 되었습니다.(121)

 

und Du wirst mir Vater und Bruder und mehr als alles, ja, Du bist es schon.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(초판 7).

 

저는 잘 지내고 있습니다. 건강히 지내십시오! 범사에 감사하십시오. () 진심으로 부모님께 문안 편지를 올리며.

부모님께 늘 감사하는 디트리히 올림.(395)

 

저는 잘 지내고 있습니다. 건강히 지내십시오! 두 분이 베푸신 모든 것에 감사 드립니다. () 진심으로 부모님께 문안 편지를 올리며.

부모님께 늘 감사하는 디트리히 올림.

 

독일어 원문: Es geht mir gut. Bleibt nur gesund. Habt vielen Dank für alles...

Von Herzen grüßt Euch

Euer dankbarer Dietrich.

 

번역을 바로잡았다.

 

 

56쪽과 394쪽의 번역을 볼 것:

 

이 모든 것에 큰 감사를 드립니다!

 

Habt vielen, vielen Dank für alles!

 

부모님의 편지에 감사드립니다. ()

 

Habt vielen Dank für Euren Brief...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

하나님께서 당신의 슬프고 고통으로 지친 마음에 참된 성탄의 기쁨과 모든 지각 위에 뛰어난 하나님의 평강으로 채워 주시길 기도합니다.(187)

 

하나님께서 당신의 슬프고 고통으로 지친 마음에 참된 성탄의 평화와 모든 지각 위에 뛰어난 하나님의 평강으로 채워 주시길 기도합니다.

 

독일어 원문: Und ich bitte, daß Gott Deinem traurigen, leidüberladenen Herzen den rechten Weihnachtsfrieden schenkt. Den Frieden, der eben höher ist, denn alle Vernunft.

 

번역을 바로잡았다.

 

Weihnachtsfrieden = 성탄의 평화

 

성탄의 기쁨 = Weihnachtsfreude


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 마리아 폰 베데마이어 옥중연서, 정현숙 옮김, 복 있는 사람, 2013(6).

 

마구간의 마리아와 요셉, 소와 낙타, 그리고 구유 안에 누인 아기를 바라보며 모든 생각과 염려, 우리의 온 마음을 구유 앞에 깔려 있는 짚단 위에 내려놓을 수 있었습니다.(186)

 

마구간의 마리아와 요셉, 소와 나귀, 그리고 구유 안에 누인 아기를 바라보며 모든 생각과 염려, 우리의 온 마음을 구유 앞에 깔려 있는 짚단 위에 내려놓을 수 있었습니다.

 

독일어 원문: Wir [...] haben in den Stall geschaut zu Maria und Joseph, zu Ochs und Esel und dem Kind in der Krippe und alle unsere Gedanken und Sorgen, unser ganzes Herz auf das Stroh vor die Krippe legen dürfen.

 

번역을 바로잡았다.

 

Esel = 나귀

 

낙타 = Kamel


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기