디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

성탄 후 첫째 주일(185)

 

성탄절

 

독일어 원문: 1. Feiertag

 

번역을 바로잡았다.

 

1. Feiertag = 성탄절 = 1225

 

 

아래, 날짜를 볼 것:

 

Christnacht = Heiligabend = Weihnachtsabend = 1224일 밤

 

Christfest 1. Feiertag = 1. Weihnachtstag = 1225= 성탄절

 

Christfest 2. Feiertag = 2. Weihnachtstag = 1226= 성탄절 다음날

 

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Weihnachten

 

https://www.stilkunst.de/c31_calendar/c3100_today.php


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

J. W. [v]. 괴테, 마왕(세계시인선 7), 김주연 옮김, 민음사, 2014(28).

 

48-49

 

아버지는 소름이 끼쳐, 빨리 말을 타고 달리면서

팔 안에서 신음하는 아들을 안고 있네,

간신히 궁정에 이르렀으나,

그의 팔 안에서 아이는 죽어 있네.

 

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,

Er hält in Armen das ächzende Kind,

Erreicht den Hof mit Mühe und Not;

In seinen Armen das Kind war tot.

Ich saug’ an meiner Nabelschnur

 

Dem Vater grauset’s, er reitet geschwind,

Er hält in Armen das ächzende Kind,

Erreicht den Hof mit Mühe und Not;

In seinen Armen das Kind war tot.

 

독일어 원문을 바로잡았다.

 

 

삭제할 것:

 

Ich saug’ an meiner Nabelschnur

 

 

위 시행(施行)은 괴테가 쓴 다른 시의 구절:

 

Auf dem See

 

Ich saug’ an meiner Nabelschnur

Nun Nahrung aus der Welt.

Und herrlich rings ist die Natur,

Die mich am Busen hält.

Die Welle wieget unsern Kahn

Im Rudertakt hinauf,

Und Berge Wolken angetan

Entgegnen unserm Lauf.

 

Aug mein Aug, was sinkst du nieder?

Goldne Träume, kommt ihr wieder?

Weg, du Traum, so gold du bist,

Hier auch Lieb und Leben ist.

Auf der Welle blinken

Tausend schwebende Sterne,

Liebe Nebel trinken

Rings die türmende Ferne,

Morgenwind umflügelt

Die beschattete Bucht,

Und im See bespiegelt

Sich die reifende Frucht.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

J. W. [v]. 괴테, 마왕(세계시인선 7), 김주연 옮김, 민음사, 2014(28).

 

80-81

 

우리 삶은

작은 고리의 경계를 이루고

그리고 숱한 세대들을

신들은 그들 현 존재의

무한한 굴레에

끊임없이 연결짓는다.

 

Ein kleiner Ring

Begrenzt unser Leben,

Und viele Geschlechter

Reihen sich dauernd

An ihres Daseins

Unendliche Kette.

 

Ein kleiner Ring

Begrenzt unser Leben,

Und viele Geschlechter

Reihen sie dauernd

An ihres Daseins

Unendliche Kette.

 

번역과 독일어 원문[=괴테의 수고본(手稿本)]을 일치시켰다.

 

 

괴테 시의 수고본과 인쇄본의 차이에 주의할 것:

 

수고본 = Reihen sie[=die Götter] dauernd

 

인쇄본 = Reihen sich dauernd

 

 

인쇄본의 번역:

 

우리 삶은

작은 고리의 경계를 이루고

그리고 숱한 세대들이

그들 현 존재의

무한한 굴레에

끊임없이 연결된다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

바르트의 예정론”(가철본)이나 신론을 어렵지 않게 구할 수 있다면, 그것들을 부쳐 주게나. ()(179)

 

바르트의 예정론”(가철본)이나 신론을 어렵지 않게 구할 수 있다면, 그것들을 가져다 주게나. ()

 

독일어 원문: Wenn Du ohne Schwierigkeiten die »Prädestinationslehre« von Barth (ungebunden) oder die Gotteslehre finden kannst, laß sie mir doch mitbringen ...

 

번역을 바로잡았다.

 

mitbringen = 가지고 오다

 

https://www.dwds.de/wb/mitbringen

 

 

128쪽의 번역을 볼 것:

 

면회 때 가족이 [수감자들에게] 가져다준 음식물, 달걀, 샌드위치는 퇴짜를 맞는다.

 

독일어 원문: Eßwaren, selbst Eier und belegte Brote, die den Häftlingen von Angehörigen bei Besuchen mitgebracht werden, werden zurückgewiesen.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

디트리히 본회퍼, 옥중서신저항과 복종, 김순현 옮김, 복 있는 사람, 2022(7).

 

상상으로 보니, 옛적에 그랬듯이 우리가 저녁 식사(와 저녁 공부)를 마치고 2층 내 방에 앉아서 담배를 피우고, 하프시코드를 연주하며 화음을 맞추고, 그날 있었던 일을 서로 이야기하고 있군.(167)

 

상상으로 보니, 옛적에 그랬듯이 우리가 저녁 식사(와 저녁 공부)를 마치고 2층 내 방에 앉아서 담배를 피우고, 클라비코드를 연주하며 화음을 맞추고, 그날 있었던 일을 서로 이야기하고 있군.

 

독일어 원문: Ich stelle mir also vor, wir säßen wie in alten Zeiten nach dem Abendbrot (und der regelmäßigen abendlichen Arbeit) zusammen oben in meinem Zimmer und rauchten, schlügen gelegentlich Akkorde auf dem Klavichord an und erzählten uns, was der Tag gebracht hat.

 

번역을 바로잡았다.

 

Klavichord = 클라비코드

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Clavichord

 

하프시코드’ = Cembalo

 

https://de.wikipedia.org/wiki/Cembalo


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기