숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 세월 歲月


 기나긴 세월 → 기나긴 날

 세월이 흐르다 → 나날이 흐르다

 세월 가는 줄 모르다 → 하루 가는 줄 모르다

 요즘 세월이 좋은 모양이야 → 요즘 먹고살기 좋은가 봐

 호시절은 다 지내고 세월이 없어 → 좋은철은 다 지내고 살림이 없어

 참 세월 좋아졌어 → 참 삶이 좋아졌어


  ‘세월(歲月)’은 “1. 흘러가는 시간 ≒ 나달·세화·연광·연화·오토 2. 지내는 형편이나 사정. 또는 그런 재미 3. 살아가는 세상”을 가리킨다고 합니다. ‘하루·하루꽃·하루빛·하루하루’나 ‘나날·날·달·철·해’로 손볼 만하고, ‘때·동안·지·통’이나 ‘길·길눈·길꽃’으로 손봅니다. ‘나이·나잇값·나잇살·낫값·낫살’이나 ‘살다·삶·살림·-살이’로 손보며, ‘먹고살다·먹고자다’로 손봐요. ‘해나이·걸리다·누리다·누비다’나 ‘흐르다·지나가다·지내다·보내다’로 손보아도 어울립니다. 이밖에 낱말책에 한자말 ‘세월(細月)’을 “초승에 뜨는 달 = 초승달”로 풀이하면서 싣지만 털어냅니다. ㅅㄴㄹ



세월의 머언 길목을 돌아

→ 삶이란 머언 길목을 돌아

→ 머언 하루 길목을 돌아

《모기장을 걷는다》(허형만, 오상, 1985) 44쪽


돌아온 후 5년의 세월이 흘렀지만

→ 돌아와서 다섯 해가 흘렀지만

→ 돌아온 지 다섯 해나 되었지만

《겨레의 꿈 과학에 실어》(이승기, 대동, 1990) 81쪽


세월이 더해짐에 따라 조금씩 조금씩 성장해 온

→ 하루가 더하면서 조금씩 조금씩 자라 온

→ 하루하루 더하며 조금씩 조금씩 커 온

《물의 아이들》(찰스 킹즐리/김영선 옮김, 시공주니어, 2006) 23쪽


호스피스 센터에 드나드는 세월이 제법 쌓여 가면서

→ 끝돌봄터에 드나드는 나날이 제법 쌓여 가면서

→ 꽃손길터에 드나드는 하루가 제법 쌓여 가면서

《삶의 마지막 축제》(용서해, 샨티, 2012) 43쪽


한 세월 피서지로 좋은 곳

→ 한철 더위 긋기 좋은 곳

→ 한삶 숨어들기 좋은 곳

《좋은 구름》(박서영, 실천문학사, 2014) 65쪽


잡초와 같은 인고의 세월을 살다가

→ 풀꽃같이 고단히 살다가

→ 들풀같이 힘겨이 살다가

→ 작은풀같이 괴롭게 살다가

《곤충들의 수다》(정부희, 상상의힘, 2015) 102쪽


사진의 피사체로서야 세월의 흔적이 가득 묻은 할머니 할아버지의 얼굴만큼 훌륭한 것이 없다

→ 담는 빛으로는 삶자국이 가득한 할머니 할아버지 얼굴이야말로 훌륭하다

→ 살아온 자국이 가득한 할머니 할아버지 얼굴이야말로 훌륭한 빛이다

→ 살아온 나날이 가득한 할머니 할아버지 얼굴을 담으면 그야말로 훌륭하다

《일인용 책》(신해욱, 봄날의책, 2015) 172쪽


몇 번이나 세월에게 속아 보니 요령이 생긴다

→ 몇 판이나 하루한테 속아 보니 꾀가 생긴다

→ 몇 벌이나 삶한테 속아 보니 잔꾀가 생긴다

《나는 한국인이 아니다》(송경동, 창비, 2016) 79쪽


세월이 흘러 나도 인생여로의 막바지에 이른 몸

→ 하루하루 흘러 나도 막바지에 이른 몸

→ 삶길이 흘러 나도 막바지에 이른 몸

→ 나이를 먹어 나도 막바지길에 이른 몸

《조선과 일본에 살다》(김시종/윤여일 옮김, 돌베개, 2016) 18쪽


총칭체로부터 개체個體가 분리되고, 이것을 개個로서 논하려면 여전히 긴 세월이 필요하지 싶습니다

→ 무리에서 한 사람이 나뉘고, 이를 하나하나로 따지려면 아직 긴 나날이 들지 싶습니다

→ 무리에서 한 사람이 갈리고, 이를 낱낱이 살피려면 아직 오래 걸리지 싶습니다

《재일의 틈새에서》(김시종/윤여일 옮김, 돌베개, 2017) 165쪽


오랜 세월

→ 오랜 나날

→ 오랫동안

→ 오래도록

《금의 나라 물의 나라》(이와모토 나오/김진희 옮김, 애니북스, 2017) 115쪽


방목의 세월 푸르게 기다려

→ 놓아준 나날 푸르게 기다려

→ 풀려난 삶 푸르게 기다려

《꽃은 바퀴다》(박설희, 실천문학사, 2017) 19쪽


나무가 오랜 세월을 살려면

→ 나무가 오랜 나날을 살려면

→ 나무가 오래 살려면

《바림》(우종영, 자연과생태, 2018) 68쪽


그 순간의 기쁨은 아주 오랜 세월이 흘렀어도 너무나도 생생해요

→ 그 기쁨은 아주 오랜 나날이 흘렀어도 참으로 생생해요

→ 그 뒤로 아주 오래 흘렀어도 참으로 생생하도록 기뻐요

《선생님, 동물 권리가 뭐예요?》(이유미, 철수와영희, 2019) 5쪽


이순(耳順)에 달하는 세월을 가슴에 고이

→ 예순에 이른 나날을 가슴에 고이

→ 예순 살을 가슴에 고이

《취미로 직업을 삼다》(김욱, 책읽는고양이, 2019) 161쪽


뛰어넘지 못했던 벽을 2년의 세월이 지난 지금 내가 뛰어넘어 주겠어

→ 뛰어넘지 못했던 울을 이태가 지난 오늘 내가 뛰어넘어 주겠어

→ 뛰어넘지 못하고 두 해가 지난 오늘 내가 뛰어넘어 주겠어

《하이스코어 걸 7》(오시키리 렌스케/허윤 옮김, 대원씨아이, 2020) 71쪽


하얀색의 건물은 오랜 세월도 비껴간 듯이

→ 하얀 집은 오랜 나날도 비껴간 듯이

《이런 여행이라면, 낯선 골목 안에 우주가 있다》(배종훈·원지연·김희숙·손상신, 메종인디아, 2020) 14쪽


실질적인 우리집의 가훈이 무엇인지를 저는 세월이 한참 흘러서야 불현듯 깨닫게 됐습니다

→ 저는 우리집 배움말이 무엇인지를 한참 흘러서야 불현듯 깨달았습니다

→ 저는 우리집에서 무엇을 가르쳤는지 한참 흘러서야 불현듯 깨달았습니다

《말하기를 말하기》(김하나, 콜라주, 2020) 70쪽


오랜 세월이 흘러도 변하지 않는 맛이 있다

→ 오래 흘러도 달라지지 않는 맛이 있다

→ 오래되어도 한결같은 맛이 있다

→ 오래도록 같은 맛이 있다

→ 오래오래 그대로인 맛이 있다

《아버지의 레시피》(나카가와 히데코/박정임 옮김, 이봄, 2020) 54쪽


한때 친하게 지내던 사람도 세월이 가면 나와 맞지 않는 친구가 있다

→ 한때 가깝게 지내던 사람도 사노라면 나와 맞지 않기도 하다

《서른 살 청춘표류》(김달국·김동현, 더블:엔, 2021) 13쪽


오십 년이라는 세월이 흘러 부모형제들이 죽고

→ 쉰 해가 흘러 한집안이 죽고

→ 쉰 해가 흐르며 피붙이가 죽고

→ 쉰 해를 지나며 살붙이가 죽고

《도쿄 우에노 스테이션》(유미리/강방화 옮김, 소미미디어, 2021) 12쪽


100여 년 정도의 세월은 구전으로 다 남아 있어요

→ 온해쯤은 말씀으로 다 남았어요

→ 온해 즈음은 말로 다 남았어요

《‘철도원 삼대’와 인천 걷기》(이설야와 일곱 사람, 다인아트, 2023) 134쪽


전통 속으로, 국경을 건너, 세월을 지나 베틀의 노래 속으로 날 데려가지요

→ 옛살림으로, 나라를 건너, 오늘을 지나 베틀노래로 날 데려가지요

《베를 짜다 삶을 엮다》(케이티 호우스·디나라 미르탈리포바/남은주 옮김, 북뱅크, 2023) 5쪽


살아온 세월의 풍파여

→ 살아온 가싯길이여

→ 살아온 된바람이여

→ 살아온 너울길이여

《겨울나무로 우는 바람의 소리》(조선남, 삶창, 2024) 41쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 신간서점



 신간서점에 금방 입고된 → 새책집에 막 들어온

 신간서점만 방문하기보다는 → 새책집만 찾기보다는


신간서점 : x

신간(新刊) : 책을 새로 간행함. 또는 그 책

서점(書店) : 책을 갖추어 놓고 팔거나 사는 가게 ≒ 서관·서림·서사·서포·책방·책사·책전·책점



  새책을 다루는 곳이라면 ‘새책집’입니다. 일본 한자말 ‘신간서점’은 이제 그만 쓸 일입니다. ㅅㄴㄹ



큰길로 나서면 책의 마을이 펼쳐진다. 그림책 전문서점. 북카페. 신간서점. 다양한 분야에 특화된 고서점

→ 큰길로 나서면 책마을이다. 그림책집. 책찻집. 새책집. 여러 가지를 다루는 헌책집

《이 책을 훔치는 자는 1》(후카미도리 노와키·소라 카케루/한나리 옮김, 대원씨아이, 2024) 22쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 일요일 日曜日


 일요일에도 회사에 출근했다 → 쉬는날에도 일하러 갔다

 일요일 같은 때 → 해날 같은 때


  ‘일요일(日曜日)’은 “월요일을 기준으로 한 주의 마지막 날”을 가리킨다고 합니다만, 일본사람이 옮긴 한자말입니다. 우리는 ‘해날’이나 ‘쉬는날·쉼날’이라 할 만합니다. ㅅㄴㄹ



엄마와 나의 일요일은 또 시작됩니다

→ 엄마와 내 해날은 또 찾아옵니다

→ 엄마와 나는 해날을 또 엽니다

《취중진담 2》(송채성, 서울문화사, 2001) 188쪽


토미네 가족은 매주 일요일 오후마다 할머니 댁을 방문하곤 했어요

→ 토미네는 해날 낮마다 할머니네를 찾아가곤 했어요

→ 토미네는 해날이면 낮에 할머니 집을 찾아가곤 했어요

《위층 할머니, 아래층 할머니》(토미 드 파올라/이미영 옮김, 비룡소, 2003) 2쪽


일요일이라 노인도 청년도

→ 해날이라 늙은이도 젊은이도

→ 해날이라 어르신도 젊은내기도

《전당포는 항구다》(박형권, 창비, 2013) 109쪽


교회의 문전성시와 일요일과

→ 절집은 북새통에 해날과

→ 절집은 붐비고 해날과

《수학자의 아침》(김소연, 문학과지성사, 2013) 9쪽


월요병의 전조는 일요일 오후가 되면 보이기 시작해

→ 달날앓이는 해날 낮이면 보이고

《저절로 아빠가 되는 것은 아니다》(안성진, 타래, 2017) 190쪽


피곤하기도 했지만 늦잠을 자도 괜찮은 날이거든요. 일요일이니까요

→ 고단하기도 했지만 늦잠도 즐거운 날이거든요. 해날이니까요

→ 지치기도 했지만 늦잠으로 느긋한 날이거든요. 해날이니까요

《햇빛 에너지 마을에 놀러 오세요》(임정은·신슬기, 우리학교, 2023) 11쪽


일요일은 다 같이 시간을 보내는 가족의 날이라

→ 해날은 다같이 하루를 보내는 한지붕날이라

→ 해날은 다같이 보내는 우리집날이라

《엄마, 내향인, 프리랜서》(김민채, 취미는독서, 2023) 17쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 다크호스dark horse



다크호스(dark horse) : 1. 정계·선거·운동 경기 따위에서, 아직 잘 알려지지 아니하였으나 뜻밖의 변수로 작용할 수 있는 유력한 경쟁자

dark horse : 다크호스, 복병, 그 능력이나 계획 또는 심리가 거의 알려지지 않은 사람, 다크호스(경마에서)



영어 ‘다크호스’를 한자말 ‘복병’으로 옮기는 낱말책인데, 우리말로는 ‘걸림돌·뒷돌·큰돌·우람돌’이나 ‘뒷놈·뒷꾼’이나 ‘뜻밖·뜻하지 않다’로 옮길 만합니다. ‘막다·막아서다·막음돌·바위’나 ‘생각밖·생각도 못하다’로 옮겨도 어울려요. ‘숨다·숨은돌·숨은바위’라든지 ‘맞잡이·맞들이’로 옮길 수 있습니다. ‘겨루다·다투다·싸우다’로 옮겨도 되고요. ㅅㄴㄹ



난데없이 다크호스가 나타났으니 찜찜해 하는 건 당연하지

→ 난데없이 숨은돌이 나타났으니 찜찜해 할 만하지

→ 난데없이 다퉈야 하니 찜찜해 하겠지

《크게 휘두르며 9》(히구치 아사/설은미 옮김, 학산문화사, 2008) 11쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 리드lead



리드(lead) : 1. 앞장서서 남을 이끎 2. 운동 경기 따위에서, 상대보다 점수가 앞섬. 또는 우세한 상황이 됨 3. [언어] 신문의 기사, 논설 따위에서 본문의 맨 앞에 그 요지를 추려서 쓴 짧은 문장 4. [운동] 야구에서, 주자가 다음 베이스로 도루하기 위하여 베이스에서 조금씩 떨어지는 일

리드(Read, Sir Herbert) : [인명] 영국의 시인·평론가(1893∼1968)

리드(Reade, Charles) : [인명] 영국의 소설가(1814∼1884)

리드(Reed, Walter) : [인명] 미국의 군의관·세균학자(1851∼1902)

리드(Reed, John) : [인명] 미국의 언론인·사회주의자(1887∼1920)

리드(Reed, Sir Carol) : [인명] 영국의 영화감독(1906∼1976)

리드(Reid, Thomas) : [인명] 영국의 철학자(1710∼1796)

lead : [이름씨] 1. (경주·경쟁에서) 선두[우세] 2. (얼마의 정도·거리 면에서) 앞섬[우세/우위] 3. 본(보기), 선례 4. 실마리, 단서 5. (연극·영화 등의) 주인공[주연/주연 배우] 6. (개를 묶어 끄는) 줄 [움직씨] 1. (앞장서서) 안내하다[이끌다/데리고 가다] 2. (사물·장소로) 연결되다 3. (도로가 특정 방향·장소로) 이어지다[통하다] 4. (결과적으로) ~에 이르다[~하게 되다] 5. (사람으로 하여금 어떤 행동생각을) 하게 하다[유도하다]

リ-ド(lead) : 1. 리드 2. 지도, 선도(先導) 3. (경기 등에서) 선두에 섬; 상대방보다 득점이 많음 4. 러너가 베이스에서 떨어져 섬 5. 신문 기사의 표제 다음에 내는, 내용을 요약한 대목



영어 ‘lead’는 쓰임새가 퍽 많은 듯싶습니다만, 앞에 있으면 ‘앞·앞길·앞꽃·앞줄’이나 ‘앞사람·앞님·앞지기’라 하면 되고, 가장 앞이라면 ‘으뜸·첫째’라 하면 되어요. ‘가르치다·길잡이·길불·다스리다’로 손볼 만하고, ‘빛줄기·불빛·먼젓님’이나 ‘우등불·장작불·큰불·화톳불·횃불’로 손볼 수 있어요. 흔히 ‘리드하다’로 쓰는데, 이때에는 ‘이끌다(리드) + 하다’ 꼴로 쓴 셈이기에 엉성합니다. ‘가다·끌다·이끌다·앞장서다·끌어가다’로 풀어내면 되어요. ‘이기다·눕히다·때려눕히다·드러눕다’로 풀 자리도 있어요. ‘이슬떨이·키잡이·나서다·떨어지다’로 고쳐써도 되는데, 우리 낱말책을 살피니 영국사람과 미국사람 ‘리드’를 잔뜩 싣는군요. 다 털어냅니다. ㅅㄴㄹ



베이스에서 2∼3보 떨어져 리드하고 있는 장면

→ 칸에서 2∼3걸음 떨어져서 끄는 모습

→ 자리에서 2∼3발 떨어져서 가는 대목

《크게 휘두르며 4》(히구치 아사/설은미 옮김, 학산문화사, 2005) 131쪽


내가 리드하고 싶다

→ 내가 이끌고 싶다

→ 내가 앞장서고 싶다

→ 내가 끌고 싶다

→ 내가 끌어가고 싶다

《순백의 소리 17》(라가와 마리모/서현아 옮김, 학산문화사, 2018) 84쪽


그래 갖고선 주자가 훨씬 더 대담하게 리드할걸

→ 그래서야 주자가 훨씬 더 배짱부려 떨어질걸

→ 그러면 주자가 훨씬 더 배짱부리며 나설걸

《메이저 세컨드 12》(미츠다 타쿠야/오경화 옮김, 대원씨아이, 2018) 142쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기