점옥이
오승민 지음 / 문학과지성사 / 2023년 12월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 / 그림책비평 2026.4.18.

그림책시렁 1798


《점옥이》

 오승민

 문학과지성사

 2023.12.6.



  1948해에 한겨레끼리 쏘아대고 밟아대어 죽인 피비린내가 있습니다. 전라남도 여수에서 벌어진 일입니다. ‘서울’에서 으리으리한 임금집에 눌러앉은 우두머리(이승만)는 여수나 고흥이나 벌교가 어디 붙은 곳인지조차 모를 테고, 그런 고을 이름을 들은 바도 없을 테지요. 2026해에 평택에서 벼슬꾼으로 뽑히고 싶은 어느 분은 ‘평택’이란 곳이 군인지 시인지도 모를 만큼, 참말로 힘·돈·이름을 거머쥐면서 ‘서울’에서 노닥거리는 무리는 이쪽이건 저쪽이건 똑같이 ‘이웃’하고 아예 담을 쌓느라 하나도 모르기 일쑤입니다. 《점옥이》를 펴면 한갓지고 아늑하게 노는 아이가 난데없이 불벼락을 맞아서 목숨을 잃는 줄거리를 들려줍니다. ‘우두머리가 일으키는 싸움판’에 숱한 사내가 싸울아비로 끌려가기도 하지만, 적잖은 사내는 ‘우두머리가 쏟아내는 미움말’에 사로잡혀서 스스로 싸울아비로 나서기도 합니다. 모든 나라 모든 싸움판은 사람빛을 잊고 잃은 채 미워하는 주먹질과 발길질이에요. 그런데 1948해 무렵 ‘작은 시골집’ 사람들 가운데 땅임자는 드뭅니다. 마을에서도 땅임자는 마을지기(이장)하고 몇몇만 있을 뿐, 거의 모두 낛꾼(소작인)입니다. 낛꾼인 집안은 온하루를 등허리가 휠 만큼 고되게 일합니다. 어른뿐 아니라 아이도 똑같이 논밭일과 마을일과 ‘땅임자가 시키는 짐’에 허덕입니다. 일본한겨레 ‘양석일’ 님이 쓴 《다시 오는 봄》을 읽어 본다면, 또는 강경애 님이 남긴 글을 읽어 본다면, ‘한갓지게 노는 아이’란 참으로 있기 어렵습니다.


  “전쟁은 나빠!” 같은 목소리만으로는 불수렁을 잠재우지 못 합니다. “전쟁은 어린이를 학살한다!” 같은 소리만 높인들 싸움판은 사라지지 않습니다. 또한 시골에서 땅 한 뼘 없이 고되게 일해 온 숱한 들꽃사람 살림살이를 온몸으로 맞아들여서 느끼지 않는다면, 얼핏 ‘뜻은 높은 줄거리’를 들려줄는지 모르나, 막상 생채기와 멍울과 응어리를 달래는 길하고는 멀어요. 이제부터라도 풀어갈 피눈물을 어떻게 씻어서 ‘새 아이들’한테 물려줄 일인지 놓치기 쉽습니다.


ㅍㄹㄴ


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《열두 달 소꿉노래》, 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》를 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말

[영어] 케이K



케이(K / k) : [언어] 영어 알파벳의 열한 번째 자모 이름

케이(K / k) : 합금에 함유된 금의 양을 나타내는 단위. 순금을 24케이로 하므로 1케이는 합금에 함유된 금의 양이 전체의 24분의 1임을 나타낸다. 기호는 K 또는 kt

케이(Kay, John) : [인명] 영국의 발명가(1704∼1764?). 자동으로 움직이는 베틀의 북을 발명하여, 천을 짜는 속도를 배로 향상시켰고, 폭이 넓은 옷감도 혼자 짤 수 있도록 함으로써 대량 생산의 계기를 마련하였다.전체 보기

케이(Key, Ellen Karoline Sofia) : [인명] 스웨덴의 사상가(1849∼1926). 근대 여성 운동의 선구자로 휴머니즘 입장에서 남녀평등, 여권 신장을 주장하였다. 저서에 《생활선》, 《아동의 세기(世紀)》, 《여성 운동》 따위가 있다

K : 1. 케이(영어 알파벳의 열한째 글자) 2. 1000, 천 3. 킬로미터 4. 켈빈(kelvin(s): 절대 온도의 단위)

ケ-(K) : 1. 부엌 [어원]kitchen 2. 금의 캐럿(K를 숫자 앞에 표시함) [어원]karat 3. 절대 온도를 나타내는 기호. [어원]Kelvin



우리 낱말책에 영어 ‘K’를 ‘케이’로 적으면서 실어야 할 까닭은 터럭조차 없습니다. 게다가 영국사람과 스웨덴사람 이름을 왜 실어야 하는지 아리송합니다. 마땅히 몽땅 털어낼 노릇입니다. 사람을 가리킬 적에는 “K씨”가 아니라 “ㄱ씨”라 할 노릇입니다. 우리나라를 나타내려 할 적에는 “K- + 무엇”이 아닌 “한- + 무엇”이라 할 일입니다. 이웃나라에서는 이웃말을 쓸 테니 ‘K-’를 쓰더라도, 우리는 스스로 ‘한겨레·한나라·한글·한가람’이라는 얼거리 그대로 ‘한-’을 쓰면 넉넉합니다. ㅍㄹㄴ



코미디언 K씨여 나는 그대를 견딘다

→ 웃음꾼 ㄱ씨여 나는 그대를 견딘다

→ 탈꾼 ㄱ씨여 나는 그대를 견딘다

→ 광대 ㄱ씨여 나는 그대를 견딘다

《다시 시작하는 나비》(김정란, 문학과지성사, 1989) 50쪽


평소 가깝게 지내던 K출판사 양 주간

→ 늘 가깝게 지내던 ㄱ펴냄터 양 님

《야생초 밥상》(이상권, 다산책방, 2015) 4쪽


K는 회사 안에서 매우 평범한 편에 속합니다

→ ㄱ은 일터에서 매우 수수합니다

→ ㄱ은 일터에서 튀지 않습니다

《나는 둔감하게 살기로 했다》(와타나베 준이치/정세영 옮김, 다산초당, 2018) 19쪽


최근 K-문학의 위대함을 발견하고 한국 작가들의 작품을 원어로 읽고 느껴 보고자 한국어를 배우려는 열풍이 세계 곳곳에서 불고 있음을 절감한다

→ 요즘 우리글꽃이 뛰어난 줄 알아보고서 우리글꽃을 한글로 읽고 느끼려고 우리글을 배우려는 바람이 온누리에서 부는 줄 느낀다

→ 요새 배달글꽃이 빼어난 줄 알아채고서 배달글꽃을 한글로 읽고 느끼려고 한글을 배우려는 바람이 여러 나라에서 부는 줄 느낀다

《서울 리뷰 오브 북스 17》(김두얼 엮음, 알렙, 2025) 5쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 실수연발



 늘상 실수연발이던 나인데 → 늘 넘어지던 나인데

 도중에 실수연발을 범해서 → 사이에 자꾸 잘못을 해서

 실수연발에 불호령이 떨어졌다 → 또 틀리니 불벼락이다


실수연발 : x

실수(失手) : 1. 조심하지 아니하여 잘못함 2. = 실례(失禮)

연발(連發) : 1. 연이어 일어남 2. 총이나 대포, 화살 따위를 잇따라 쏨 ≒ 연방 3. 지시문이나 보고문 따위를 잇따라 발표함 4. 잇따라 발행함 5. 잇따라 떠남



  따로 낱말책에 안 싣는 ‘실수연발’입니다. 이 일본말씨는 단출히 ‘잘못’이나 ‘버릇없다·건방지다·주제넘다’로 손볼 수 있어요. 꾸밈말로 ‘자꾸·잇달아·또·다시’를 앞에 넣어도 되며, ‘넘어지다·고꾸라지다·자빠지다’나 ‘그르치다·그릇되다·빠뜨리다·빠지다·비다’로 손봅니다. ‘말썽·맞지 않다·사달·어긋나다·허술하다’나 ‘부끄럽다·스스럽다·창피하다’로 손보고, ‘탓·터지다·튿어지다·틀리다·삐거덕·삐끗’으로 손볼 만해요. ‘구멍·틈·빈틈·흉’이나 허물·허방·허튼·헛말·헛발’으로 손보고, ‘뒤엉키다·뒤뚱·떨어지다·잡치다·저지레’나 ‘못 받다·못하다·놓치다·넘겨짚다’로 손보아도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



언제나 실수 연발이긴 해도, 어떻게든 해결하는 녀석이니까요

→ 언제나 거푸 잘못하긴 해도, 어떻게든 푸는 녀석이니까요

→ 언제나 잘못이 잇따라도, 어떻게든 풀어내는 녀석이니까요

《Q.E.D. 6》(카토 모토히로/최윤정 옮김, 학산문화사, 2000) 39쪽


혼인 예식을 시작하자 신랑이 코미디언처럼 실수를 연발해서 예식장 분위기가 화기애애했다

→ 사랑마당을 펴자 곁짝이 광대처럼 잇달아 넘어지면서 잔치마당이 오붓하다

→ 꽃자리를 열자 곁벗이 익살꾼처럼 잇달아 뒤뚱거리면서 잔치마당이 밝다

→ 사랑자리를 펴자 꽃짝이 어릿광대처럼 잇달아 고꾸라지면서 잔치판이 즐겁다

《안흥산골에서 띄우는 편지》(박도, 지식산업사, 2005) 273쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[삶말/사자성어] 화기애애



 화기애애한 속에서 → 밝은 곳에서 / 환한 곳에서 / 오붓한 곳에서

 시종 화기애애하였다 → 내내 따뜻했다 / 내내 오붓했다 / 내내 포근했다

 화기애애 인증샷 → 밝게 찰칵 / 즐겁게 찰칵꽃 / 까르르 찰칵꽃 / 오순도순 찰칵

 그 멤버들과 화기애애 → 그 사람들과 도란도란 / 그들과 서로 오순도순


화기애애(和氣靄靄) : 온화하고 화목한 분위기가 넘쳐흐르다

화기(和氣) : 1. 따스하고 화창한 기온 2. 온화한 기색. 또는 화목한 분위기 3. 생기 있는 기색

애애(靄靄) : 1. 안개나 구름, 아지랑이 따위가 짙게 끼어 자욱하다 2. 분위기가 부드럽고 포근하여 평화롭다

온화하다(溫和-) : 1. 날씨가 맑고 따뜻하며 바람이 부드럽다 2. 성격, 태도 따위가 온순하고 부드럽다

화목하다(和睦-) : 서로 뜻이 맞고 정답다

정답다(情-) : 따뜻한 정이 있다

정(情) : 1. 느끼어 일어나는 마음 2. 사랑이나 친근감을 느끼는 마음



  ‘화기 + 애애’인 ‘화기애애’일 텐데, 뜻은 ‘온화 + 화목’이라지요. ‘정답다·정’까지 잇는 갖은 한자말을 두루 살피면 ‘따스하다·따뜻하다·포근하다·푸근하다·폭신하다·푹신하다’나 ‘아늑하다·부드럽다·보드랍다·살갑다·사랑스럽다’로 손볼 만합니다. ‘맑다·밝다·환하다·후덥다’나 ‘산들바람·산뜻하다·사근사근’으로 손보고요. ‘오붓하다·오순도순·구수하다·도란도란’이나 ‘달갑다·신나다·신바람·어깻바람·어화둥둥’으로 손보아도 어울립니다. ‘즐겁다·흐뭇하다·좋다·즈믄·자분자분’이나 ‘해밝다·해낙낙하다·싹싹하다·알콩달콩’으로도 손봅니다. ㅍㄹㄴ



혼인 예식을 시작하자 신랑이 코미디언처럼 실수를 연발해서 예식장 분위기가 화기애애했다

→ 사랑마당을 펴자 곁짝이 광대처럼 잇달아 넘어지면서 잔치마당이 오붓하다

→ 꽃자리를 열자 곁벗이 익살꾼처럼 잇달아 뒤뚱거리면서 잔치마당이 밝다

→ 사랑자리를 펴자 꽃짝이 어릿광대처럼 잇달아 고꾸라지면서 잔치판이 즐겁다

《안흥산골에서 띄우는 편지》(박도, 지식산업사, 2005) 273쪽


다들 화기애애하고 밝아

→ 다들 밝아

→ 다들 오순도순 밝아

→ 다들 도란도란 밝아

→ 다들 따뜻하고 밝아

→ 다들 오붓해

→ 다들 살갑고 즐거워

《거짓말풀이 수사학 1》(미야코 리츠/김시내 옮김, 학산문화사, 2016) 23쪽


동네서점에서는 북토크 형식으로 많이 진행되고 단골 고객들이 많이 참여하므로 대체로 화기애애한 분위기이다

→ 작은책집에서는 책수다로 꾸리고 단골이 많이 함께하므로 거의 따스한 기운이 감돈다

→ 작은책숲에서는 책마당으로 열고 단골이 많이 함께하니 으레 도란도란 즐겁다

→ 작은책밭에서는 책잔치로 하고 단골이 많이 함께하니 참 포근하다

→ 작은책터에서는 책뜨락을 차리고 단골이 많이 함께하니 늘 따스한 자리이다

《책사랑꾼, 이색 서점에서 무얼 보았나?》(김건숙, 바이북스, 2017) 64쪽


즐겁고 화기애애한 상태에서 발전해 간다

→ 즐겁고 따뜻하게 발돋움한다

→ 즐겁고 따스하게 발돋움한다

→ 한결 즐겁게 발돋움한다

《나무》(고다 아야/차주연 옮김, 달팽이, 2017) 26쪽


화기애애한 웃음소리가 여기저기서

→ 웃음소리가 즐겁게 여기저기서

→ 신나서 웃음소리가 여기저기서

→ 웃음소리가 밝게 여기저기서

《변화를 위한 그림 일기》(정은혜, 샨티, 2017) 48쪽


조금 화기애애해졌나

→ 조금 밝나

→ 조금 부드럽나

→ 조금 따뜻하나

《가면 여고생 하나코 1》(오다 료/김진수 옮김, 대원씨아이, 2019) 6쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 책숲

책숲하루 2026.4.10. 잎물 한 모금


― 말꽃 짓는 책숲 숲노래 (국어사전 짓는 도서박물관)

: 우리말 배움터 + 책살림터 + 숲놀이터



  둘레에서는 늘 건드립니다. 우리말 ‘건드리다’는 가볍게 대거나 살짝 닿는 몸짓도 가리키지만, 일부러 긁거나 할퀴려고 자꾸자꾸 부아를 일으키려는 몸짓도 가리킵니다. 한자말 ‘자극(刺戟)’도 매한가지입니다. 더구나 우리말 ‘건드리다’는 이웃이나 동무를 함부로 괴롭히는 짓까지 담아내요.


  누가 우리를 ‘건드릴’ 적에는 반가울 수 있되, 서운하거나 싫거나 끔찍할 수 있습니다. ‘건드리’는 손짓은 좋거나 나쁘지 않아요. 그저 우리가 늘 새롭게 배우는 길로 나아가는 징검다리인 ‘건드리기’입니다.


  저는 늘 우리말꽃(국어사전)을 쓰노라니, 둘레에서 저를 일부러 건드리려는 분이 수두룩합니다. 반갑게 다가와서 말을 섞거나 노래하려고 어깨를 톡톡 건드립니다. 그리고 “아무리 최종규 씨라고 해도, 이런 말까지는 못 고치고 못 바꾸겠지?” 하면서 히죽히죽 웃으며 건드리는 분이 있습니다. “네깟놈이 뭔데 내 글을 그렇게 고쳐쓰라고 해?” 하면서 건드리려는 분도 있고요.


  열 해쯤 앞서 어느 날 어느 이웃님이 빙그레 웃으면서 “다른 말은 다 우리말로 바꾸더라도 ‘차·다(茶)’는 어쩌시렵니까? ‘차’와 ‘다’는 못 바꾸겠지요? 바꾸더라도 ‘차’와 ‘다’라 하는 맛을 못 살리겠지요?” 하고 한마디를 하시더군요. 이웃님 말을 가만히 듣고서 헤아려 보았습니다. 이러고서 “저는 물을 그냥 물로 마실 뿐, 따로 끓이거나 달여서 마시기를 즐기지는 않습니다. 물부터 제대로 알고 느끼고 받아들여야 우리 몸을 이루는 수수께끼뿐 아니라, 온누리 모든 숨결을 이루는 몸에 깃든 실마리를 풀거든요. 사람은 따로 끓이거나 달여서 물을 마시기는 하지만, 사람을 뺀 어느 짐승도 물을 안 끓이고 안 달여요. 게다가 풀꽃나무한테 끓인 물을 조금이라도 주면 그만 타죽거나 시들거나 괴로워서 몸부림을 쳐요. 사람은 참 유난하지요. 그냥 마시면 될 물을 굳이 끓이니까요. 그런데 국이나 찌개는 끌인 물이고, 밥도 끓여서 먹는 낟알인데요, 임금님이나 벼슬아치나 나리는, 집안일이나 집살림을 안 하는 채, 또 논밭을 일구지 않으면서, 심부름꾼이 바치는 ‘끓인물’과 ‘달인물’을 마셨을 텐데, 수수하게 논밭을 일구고 살림을 짓는 흙사람과 들숲사람이라면 ‘차·다’를 어떻게 여기고 풀어낼는지 헤아려 볼 만하구나 싶습니다.” 하고만 말을 맺었습니다.


  이렇게 말을 맺고서 여러 해 헤아렸어요. 이때 뒤로 곧잘 ‘끓인물·달인물·우린물’을 곰곰이 즐기고 돌아보았습니다. 이러던 어느 날, 쑥잎과 감잎을 그만 ‘덖’기로 하면서, 그냥 햇볕말림으로 ‘쑥내림물’과 ‘감잎우림물’을 마시기로 하면서 문득 눈을 반짝였습니다. “옳구나, 모든 ‘차·다(茶)’는 잎이로구나. 잎을 나물로 안 삼고 물로 삼는 ‘차·다(茶)’라면, ‘잎으로 내린 물’이야. 그러니까 ‘잎내림물’이고, 단출히 ‘잎물’이라 하면 어울리구나. ‘내림물’이나 ‘꽃물’이나 ‘꽃내림물’이라 할 때도 있을 테고.” 하고 혼잣말이 터졌습니다.


  길은 하루아침에 찾아내어도 즐겁습니다. 삶길을 여러 해에 걸쳐서 찾아보아도 기쁩니다. 말길을 열 몇 해나 서른 몇 해 만에 풀어도 새롭습니다. 이리하여 저는 ‘잎물’을 마시고, ‘잎물그릇’을 받아들입니다. ‘잎’을 떠올리면서 물을 끓이거나 달여서 우리거나 내리면, 나무 한 그루가 베푸는 푸른숨빛에 서리는 햇볕과 바람결을 살랑살랑 느끼고 누릴 수 있습니다.


ㅍㄹㄴ


* 새로운 우리말꽃(국어사전) 짓는 일에 길동무 하기

http://blog.naver.com/hbooklove/28525158


* ‘말꽃 짓는 책숲, 숲노래’ 지기(최종규)가 쓴 책을 즐거이 장만해 주셔도 새로운 우리말꽃(국어사전)을 짓는 길을 아름답게 도울 수 있습니다





댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(6)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo