원통 안의 소녀 소설의 첫 만남 15
김초엽 지음, 근하 그림 / 창비 / 2019년 6월
평점 :
장바구니담기


숲노래 푸른책 / 숲노래 청소년책 2026.3.8.

푸른책시렁 190


《원통 안의 소녀》

 김초엽

 창비

 2019.6.21.



  처음 고흥에 깃든 2011년에 놀란 일 가운데 하나를 돌아봅니다. 그때나 이제나 똑같은데 이곳 전남 고흥 어린이나 푸름이는 서울로 배움마실(수학여행)을 갑니다. 아니 왜 이 아름시골에서 굳이 서울이라는 잿마을로 배움마실을 가느냐 싶어 놀랐습니다만, 하나같이 “그럼 어데 가?” 하며 되묻더군요. “그럼 어데 가?” 같은 말에 할 말을 잃었습니다. 고흥에서 굳이 지리산이나 제주섬이나 경주에 갈 까닭이 없을 만합니다. 이미 고흥 곳곳에 고인돌이며 백제살림이며 짙푸른 들숲메에 파란바다가 넘실거려요. 아름시골에 없는 하나는 바로 ‘서울’입니다.


  고흥뿐 아니라 다른 시골도 마찬가지입니다. 시골에서 나고자란 어린이와 푸름이는 시골이 어떻게 아름답고 얼마나 즐거운지 배울 틈이 없습니다. 집과 배움터는 시골이되 정작 읍내에서 면소재지에 갈 일조차 없고, 이웃 면소재지에 갈 까닭이 없다고 여깁니다. 건널목이 따로 없는 시골에서 살지만 ‘건널목’이 없기에 ‘문명’과 멀다고 여기기도 합니다. 철마다 온갖 새가 봄맞이에 겨울맞이로 갈마들지만 무슨 새가 사는지 지켜보지 않으며, 철마다 바뀌는 별자리를 헤아리지 않습니다.


  《원통 안의 소녀》는 머잖은 앞날에 온나라 시골이 깡그리 망가지고서 ‘서울’만 남은 터전에서 ‘몸앓이를 타고난 아이’가 어떻게 고단한지 그리는 줄거리인 듯합니다. 그러나 들숲메바다를 모조리 몰아내고서 한가람물을 마실 수조차 없는 서울인 터라, 서울살이란 스스로 몸을 갉는 굴레입니다. 언제나 스스로 몸을 갉으니 마음을 나란히 갉을 테지요.


  《원통 안의 소녀》는 둥근통에 갇혀서 ‘바깥바람’을 함부로 마시면 안 되는 아이를 그리는 듯합니다만, 늘 둥근통에만 갇히지는 않는다지요. 비오는 날에는 통 밖으로 나온다는군요. 여러모로 보면, 비오는 날이 아니어도 어느 날이든 시골에서는 늘 맨몸으로 다닐 만하지 싶습니다. 비오는 날은 빗물로 하늘과 땅을 씻으면서 싱그러운 날입니다. 따로 비가 안 오더라도 바람볕이 상큼하다면 들바람과 숲바람과 바닷바람으로 몸을 돌볼 수 있어요.


  이 책을 쓴 김초엽 씨는 사람들이 ‘아프게 타고난 아이’를 늘 불쌍하거나 가엾게 쳐다보기에 스스로 괴롭다는 얼거리를 짭니다. 아무래도 서울에서라면 이런 눈길일 테지만, 시골은 다릅니다. 요한나 쉬피리 님이 쓴 《하이디》에도 잘 나오듯, 워낙 시골에서는 ‘아프게 타고난 아이’는 느긋이 쉬어가면서 일손을 거들면 된다고 여깁니다. 왜 그렇겠습니까? 시골에서 푸나무를 늘 지켜보는 사람은 모든 푸나무가 늘 다르게 자라고 살아가는 줄 알거든요. 나비도 벌도 새도 짐승도 모두 ‘멀쩡하게(?) 튼튼’히 태어나지만은 않습니다. 작거나 여린 몸으로도 태어나고, 크거나 튼튼한 몸으로도 태어납니다. 그저 다른 몸으로 으레 다른 마음을 가꾸면서 살아갈 뿐입니다.


  서울 어린이나 푸름이한테 읽히려고 쓰는 글로는 아주 나쁘지 않을 테지만, 그냥그냥 서울이라는 쳇바퀴로 맴도는 줄거리로 그칩니다. 바퀴가 달려서 스스로 구르는 둥근통이 길에서 멀쩡히 다니는 먼 앞날 서울이라면, 지킴눈(감시카메라)이 없는 데가 없게 마련입니다. ‘클론·로봇시대·청소녀·외로움·몸앓이·생채기·맴돌이’를 이래저래 줄거리로 묶느라 막상 ‘사람·살림·손수·숲·서울·집·마음’이라는 이야기는 미처 못 짚거나 안 짚었구나 싶습니다. 줄거리 끝자락에 “원통에 갇힌 아이”하고 동무하던 “셈틀(기계)에 갇힌 아이”를 풀어내어 숲으로 달아나라고 도왔다고 맺는데, ‘숲’과 ‘시골’이 어떤 곳인지 제대로 모르는 채 그냥그냥 어영부영 끝냈다고도 느낍니다. ‘서울 청소녀’만 읽을 글이 아니라, ‘모든 푸름이’한테 씨앗 한 톨을 남기는 글을 써야 하지 않을까요?


ㅍㄹㄴ


도시는 반짝이는 무지개 구슬을 매단 동화 속의 무도회장 같았고, 지유는 이렇게 비가 내린 다음 날 아침 공원을 산책하는 일을 좋아했다. (9쪽)


지유와 같은 사람들은 대부분 어릴 적부터 유전자 교정 치료를 받는다. (23쪽)


동정이 싫다면서 결국은 동정에 기대어 살아가고 있다. (35쪽)


이 도시 역시 마찬가지였다. 햇볕을 머금은, 물기 어린, 비가 온 다음 날이면 곳곳이 반짝이며 빛나는, 그러나 지유를 위해 설계되지 않은 도시. 평생을 이곳에 살았지만 지유는 여전히 이곳의 여행자였다. (52쪽)


+


《원통 안의 소녀》(김초엽, 창비, 2019)


지유는 도망치고 있었다

→ 지유는 달아난다

→ 지유는 달려간다

→ 지유는 내뺀다

7쪽


원통의 바퀴가 도로 위에서 미끄러졌다

→ 둥근통 바퀴가 길바닥에 미끄러진다

→ 둥근통 바퀴는 미끄러지듯 느리다

7쪽


도시는 반짝이는 무지개 구슬을 매단 동화 속의 무도회장 같았고

→ 서울은 반짝이는 무지개구슬을 매달며 고운 춤마당 같고

→ 서울은 반짝이는 무지개구슬을 매단 꿈누리 춤판 같고

9쪽


하필 그때 옆에서 누군가가 

→ 어쩌다 그때 옆에서 누가

→ 그런데 그때 옆에서 누가

→ 그때 옆에서 누가

10쪽


나중에는 오기가 생겨서 더 필사적으로 도망쳤다

→ 나중에는 악이 생겨서 죽기로 내뺐다 

→ 나중에는 짜증스러워 검질기게 튀었다

→ 나중에는 미워서 더 악착같이 달아났다

12쪽


머리를 굴렸지만 역시 변명의 여지가 없었다

→ 머리를 굴렸지만 핑곗거리도 없다

→ 머리를 굴렸지만 할 말이 없다

→ 머리를 굴렸지만 둘러댈 수 없다

28쪽


동정이 싫다면서 결국은 동정에 기대어 살아가고 있다

→ 눈물이 싫다면서 끝내 눈물에 기대어 살아간다

→ 봐주면 싫다면서 또 봐주기를 바라며 살아간다

→ 가엾기 싫다면서 다시 가여운 채 살아간다

35쪽


내 도움이 필요하다며

→ 내가 도와야 한다며

→ 내가 돕길 바란다며

→ 내 손길을 바란다며

37쪽


혹시나 하고 다음 일주일간은 매일

→ 설마 하고 이레 동안

→ 어쩌면 싶어 이레를 날마다

45쪽


어디에 있는지 알 수 없다는 건 노아의 가장 큰 단점이었다

→ 노아는 어디에 있는지 알 수 없어서 아쉽다

→ 노아가 어디에 있는지 알 수 없으니 섭섭하다

→ 노아가 어디에 있는지 알 수 없기에 안타깝다

49쪽


지유 자신조차도 일종의 부작용이지 않던가

→ 지유조차 이른바 골칫감이지 않던가

→ 지유도 말썽거리이지 않던가

→ 지유도 허물이지 않던가

→ 지유도 흉이지 않던가

63쪽


건물 내의 스프링클러가 작동해 혹시나 모를 흔적도 모두 지울 거라고 했다

→ 이곳에서 물뿜개가 움직여 모든 자국을 지운다고 했다

→ 이쪽에서 뿌리개가 돌아가 모든 자취를 지운다고 했다

75쪽


도시 밖에서 자유롭게 살아갈 노아를 생각하면 지유는 기뻤다

→ 지유는 서울 밖에서 마음껏 살아갈 노아를 생각하며 기뻤다

→ 지유는 노아가 서울 밖에서 즐겁게 살리라 생각하며 기뻤다

77쪽


글 : 숲노래·파란놀(최종규). 낱말책을 쓴다. 《풀꽃나무 들숲노래 동시 따라쓰기》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《이오덕 마음 읽기》을 썼다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2569 : 소중한 삶의 터전 -게 되었


소중한 삶의 터전을 지켜 줄 수 있게 되었어요

→ 사랑스런 삶터를 지킬 수 있어요

→ 꽃같은 삶터를 지킬 수 있어요

→ 보금자리를 지킬 수 있어요

→ 삶터전을 지킬 수 있어요

《나는 제왕나비》(데버라 홉킨슨·메일로 소/이충호 옮김, 다림, 2021) 47쪽


살아가는 터전은 ‘삶터’요 ‘삶터전’입니다. 우리는 흔히 ‘삶터’처럼 짧게 끊습니다. 살아가는 터에서는 살림을 지으니 ‘살림터·살림터전’이기도 합니다. 사람한테도 나비와 풀벌레와 새한테도 삶터는 사랑스러우며 꽃같습니다. 고맙고 반갑고 값집니다. 우리는 서로 보금자리나 삶터전을 지키기는 하되 ‘지켜준다’고는 여기지 않아요. 베풀듯 주는 일이 아닌 ‘지키다’입니다. 옮김말씨 “-게 되었어요”는 털어냅니다. ㅍㄹㄴ


소중하다(所重-) : 매우 귀중하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2568 : 건 -의 가장 큰 단점이었


어디에 있는지 알 수 없다는 건 노아의 가장 큰 단점이었다

→ 노아는 어디에 있는지 알 수 없어서 아쉽다

→ 노아가 어디에 있는지 알 수 없으니 섭섭하다

→ 노아가 어디에 있는지 알 수 없기에 안타깝다

《원통 안의 소녀》(김초엽, 창비, 2019) 49쪽


임자말 자리에 “어디에 있는지 알 수 없다는 건”을 놓고서, 풀이말 자리에 “노아의 가장 큰 단점이었다”를 둔 옮김말씨입니다. 글자락을 통째로 손질할 노릇입니다. “노아는 + 어디에 있는지 알 수 없어서 + 아쉽다”로 손질합니다. 또는 “노아가 + 어디에 있는지 알 수 없으니 + 안타깝다”로 손질하지요. “노아가 있는 곳을 알 수 없다”로 앞자락을 맺고서, 이때에 어떻게 느끼는가 하고 뒷자락에 붙이면 됩니다. ㅍㄹㄴ


단점(短點) : 잘못되고 모자라는 점


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2542 : 생각 왕의 속 -게 했


이 생각이 고양이 왕의 속을 차갑게 얼어붙게 했습니다

→ 이렇게 느끼자 고양이 임금은 차갑게 얼어붙습니다

→ 이렇게 여기자 고양이님은 차갑게 얼어붙습니다

→ 고양이 임금은 이렇게 느끼자 차갑게 얼어붙습니다

→ 고양이님은 이렇게 여기자 차갑게 얼어붙습니다

《고양이 왕》(제레미 모로·셀린 리/정혜경 옮김, 미래엔아이세움, 2025) 18쪽


“이 생각이 + 고양이 왕의 속을 + 차갑게 얼어붙게 했습니다”는 일본옮김말씨입니다. 앞뒤는 “이렇게 느끼자 + 차갑게 얼어붙습니다”로 바로잡고, 사이는 “고양이 임금은”이나 ‘고양이님은’으로 바로잡습니다. ‘고양이님은’을 맨앞으로 빼서 “고양이님은 + 이렇게 여기자 + 차갑게 얼어붙습니다”로 다듬어도 됩니다. ㅍㄹㄴ


왕(王) : 1. = 임금 2. 일정한 분야나 범위 안에서 으뜸이 되는 사람이나 동물 따위를 비유적으로 이르는 말 3. [운동] = 장군(將軍)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

얄궂은 말씨 2467 : 접하는 시각적 혼란 -게 된


처음 접하는 사람들은 시각적 혼란을 겪게 된다

→ 처음 보는 사람은 눈이 어지럽다

→ 처음 보면 어지럽게 마련이다

《사진과 시》(유희경, 아침달, 2024) 29쪽


처음 보면 어지러울 수 있어요. 처음 보기에 어수선하면서 머리가 아플 만합니다. 처음이라서 뒤죽박죽입니다. 처음인 터라 북새통과 같아요. 일본말씨 ‘접하다’이고, 이 자리에서는 ‘보다’로 손질합니다. 일본옮김말씨인 “시각적 혼란을 + 겪게 된다”는 “눈이 + 어지럽다”나 “어지럽다”로 손질하지요. ㅍㄹㄴ


접하다(接-) : 1. 소식이나 명령 따위를 듣거나 받다 2. 귀신을 받아들여 신통력을 가지다 3. 이어서 닿다 4. 가까이 대하다 5. 직선 또는 곡선이 다른 곡선과 한 점에서 만나다

시각적(視覺的) : 눈으로 보는

혼란(混亂) : 뒤죽박죽이 되어 어지럽고 질서가 없음 ≒ 효란(淆亂)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기