바다 저편엔 온그림책 21
유키코 노리다케 지음, 이경혜 옮김 / 봄볕 / 2024년 10월
평점 :
장바구니담기


숲노래 그림책 / 그림책비평 2025.2.3.

그림책시렁 1542


《바다 저편엔》

 유키코 노리다케

 이경혜 옮김

 봄볕

 2024.10.7.



  바다 건너에는 바다가 있습니다. 하늘 너머에는 하늘이 있습니다. 들숲을 지나면 들숲이 있고, 메나 재나 고개를 넘으면 새롭게 메나 재나 고개가 나옵니다. 오늘날은 좀 바뀌었어요. 서울을 지나도 비슷한 서울이 있습니다. 이름은 인천·대전·광주·대구·부산이지만 온나라 고을이 비슷하거나 아예 같다시피 합니다. 시골조차 마당이 없는 집이 많고, 마당이 있어도 하얗게(시멘트로) 덮기 일쑤입니다. 《바다 저편엔》은 “바다 너머·저쪽·그곳”은 무엇이 있는지 묻는 얼거리입니다. 우리가 살아가는 이 별은 ‘한바다’에 ‘한별’이니까, 네가 버린 쓰레기는 안 사라진다는 얼개요, 네가 그곳을 망가뜨리면 이곳도 망가진다는 틀이에요. 틀린 줄거리는 아니되 고개를 갸웃합니다. 이 그림책은 아무래도 ‘바다를 품는 살림’을 하는 아이들 손에는 가닿지 않으리라 봅니다. 이 그림책은 ‘바다를 등진 서울살이(도시생활)’를 하는 아이들 손에 가닿으리라 봅니다. 서울(도시)이 없던 무렵에는 들숲바다가 모두 한덩어리로 깨끗했어요. 서울(도시)이 크고작게 퍼진 오늘날이기에 들숲바다도 망가지고 서울조차 망가집니다. 이제 남한테 떠넘기기는 그치기를 바라요. 우리나라 바닷가에는 ‘서울에서 놀러온 사람이 버린 쓰레기’에다가 ‘바다에서 김·미역·다시마 바다밭으로 짓는 사람이 버린 쓰레기’하고 ‘바다에서 고기낚기를 하는 사람이 버린 쓰레기’가 어우러집니다. 누구 탓일까요? 바닷사람은 스스로 먹을 만큼 짓고 거두나요, 어니면 서울로 내다팔아야 하니까 그렇게 서울사람처럼 똑같이 쓰레기잔치를 하나요?


#De l’autre cote de la mer

#YukikoNoritake #ノリタケユキコ


ㅍㄹㄴ


※ 글쓴이

숲노래·파란놀(최종규) : 우리말꽃(국어사전)을 씁니다. “말꽃 짓는 책숲, 숲노래”라는 이름으로 시골인 전남 고흥에서 서재도서관·책박물관을 꾸립니다. ‘보리 국어사전’ 편집장을 맡았고, ‘이오덕 어른 유고’를 갈무리했습니다. 《들꽃내음 따라 걷다가 작은책집을 보았습니다》, 《우리말꽃》, 《미래세대를 위한 우리말과 문해력》, 《쉬운 말이 평화》, 《곁말》, 《곁책》, 《새로 쓰는 말밑 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 비슷한말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 겹말 꾸러미 사전》, 《새로 쓰는 우리말 꾸러미 사전》, 《책숲마실》, 《우리말 수수께끼 동시》, 《우리말 동시 사전》, 《우리말 글쓰기 사전》, 《이오덕 마음 읽기》, 《시골에서 살림 짓는 즐거움》, 《숲에서 살려낸 우리말》, 《마을에서 살려낸 우리말》, 《읽는 우리말 사전 1·2·3》 들을 썼습니다. blog.naver.com/hbooklove




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo

숲노래 우리말

[영어] 카운터 ㄱcounter



카운터 ㄱ(counter) : 1. 식당이나 상점에서 값을 계산하는 곳 2. 은행이나 관공서 따위에서 대면 업무를 하기 위해 마련해 놓은 긴 탁자 모양의 설비. 또는 그런 장소 3. 카드놀이 따위에서 계산에 쓰는, 나뭇조각·금속·상아·조개껍데기 따위로 만든 패



가게에서 가장자리에 셈칸을 놓곤 합니다. 이런 곳을 가리킬 적에는 ‘가·가장자리·가녘·가생이’나 ‘기슭·기스락·깃·깃새’라 할 만합니다. ‘끝·칸’이나 ‘셈대·셈자리·셈칸’이라 할 수 있습니다. ㅍㄹㄴ



다른 직원들만큼 책을 좋아하는 것도 아니고, 줄곧 서비스 카운터에 있었어

→ 다른 일꾼만큼 책을 즐기지도 않고, 줄곧 도움칸에 있었어

→ 다른 사람만큼 책을 즐겨읽지도 않고, 줄곧 셈칸에 있었어

《서점 숲의 아카리 10》(이소야 유키/설은미 옮김, 학산문화사, 2012) 180쪽


카운터 너머로 보이는 주방

→ 기스락 너머로 보이는 부엌

→ 깃새 너머로 보이는 정지

《채소의 신》(카노 유미코/임윤정 옮김, 그책, 2015) 177쪽


카운터석 옆자리에 앉았을 때

→ 셈대 옆에 앉았을 때

→ 셈자리 옆에 앉았을 때

《거리를 바꾸는 작은 가게》(호리에 아쓰시/정문주 옮김, 민음사, 2018) 83쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[영어] 카운터 ㄴcounter



카운터 ㄴ(counter) : 1. [체육] 권투에서, 상대 선수가 자기를 향하여 팔을 뻗으며 공격하여 오는 순간 되받아치는 기술 = 카운터블로 2. [체육] 피겨 스케이팅에서, 기본적인 17종류의 도형 가운데 하나. 세 개의 원을 계속하여 그린다



끝을 낼 적에는 ‘끝말·끝소리·끝주먹’이라 하면 됩니다. 마치기에 ‘마감말·마감글·마무리·마무리말’이나 ‘마지막말·마침말·마지막 주먹’이라 하지요. ‘막말·막주먹’이라고도 합니다. 이때에는 ‘세다·쐐기·쐐기박다’나 ‘크다·한주먹’이라 해도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



에리는 간발의 차도 두지 않고 기다렸다는 듯이 카운터펀치를 날렸다

→ 에리는 조금도 쉬지 않고 기다렸다는 듯이 마지막주먹을 날렸다

→ 에리는 숨돌릴 틈도 없이 기다렸다는 듯이 막주먹을 날렸다

→ 에리는 기다렸다는 듯이 막바로 마무리주먹을 날렸다

→ 에리는 기다렸다는 듯이 곧바로 끝주먹을 날렸다

《허수아비의 여름휴가》(시게마츠 기요시/오유리 옮김, 양철북, 2006) 13쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말


 알량한 말 바로잡기

 업력 業力


 업력에 이끌려 칠흑보다도 더 어두운 깜깜한 흑암의 바닷속으로 → 굴레에 이끌려 한밤보다도 더 새까만 바닷속으로


  ‘업력(業力)’은 “[불교] 과보(果報)를 가져오는 업인의 큰 힘. 선업에는 낙과(樂果)를 일으키는 힘이 있고, 악업에는 고과(苦果)를 일으키는 힘이 있다”를 나타낸다고 하는데, ‘갚다·되갚다·앙갚음’이나 ‘굴레·쳇바퀴·수렁·수레바퀴’로 고쳐씁니다. ‘돌려받다·돌림값·에끼다·에우다·피씻이’로 고쳐쓸 만하지요. ‘뿌린씨·뿌린 대로·심은씨·심은 대로·씨뿌리기’나 ‘지은길·지은밭·지은씨·지은삶·지은 대로’로 고쳐써도 어울립니다. ㅍㄹㄴ



윤회와 업력의 틀을 어떻게 타파하고 벗어날 것인가를 고민하는 종교

→ 굴레와 쳇바퀴 같은 틀을 어떻게 깨고 벗어나려는가를 생각하는 길

→ 굴레와 맴돌이라는 틀을 어떻게 부수고 벗어나는가를 헤아리는 믿음

《10대와 통하는 사찰벽화 이야기》(강호진, 철수와영희, 2014) 77쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기

숲노래 우리말

[일본말] 업력ぎょうれき/業歷



업력 : x

ぎょうれき(業歷) : 회사 등의, 사업 경력


 회사의 업력을 중요시한다 → 일터 발걸음을 눈여겨본다

 약 50년의 업력을 뽐내는 → 얼추 쉰해 삶길을 뽐내는

 짧지 않은 동네서점의 업력에 → 짧지 않은 마을책집 발자취에


  일본말인 ‘업력(業歷)’입니다. 일을 해온 자취를 그대로 담은 한자말입니다. 우리로서는 ‘자취·일자취·일걸음’이나 ‘길자취·길너울’이라 하면 됩니다. ‘자국·발자국·발걸음’이나 ‘걸음·걸음새·걸음꽃·걸어온길’이라 할 만니다. ‘하다·일살림·일솜씨’나 ‘가다·나아가다·거치다·뚜벅’이라 해도 어울립니다. ‘바·날·지난날·해적이’나 ‘여태·오늘까지·이때껏’이나 ‘삶·삶길·살림길·제 이야기’라 해도 되어요. ㅍㄹㄴ



때문에 업력은 60년이 넘었는데 그 숫자에 견줄 만큼 낡은 분위기는 아니다

→ 그래서 예순 해가 넘었는데 이 나이에 견줄 만큼 낡지는 않다

《우리는 책의 파도에 몸을 맡긴 채》(김영건, 어크로스, 2022) 82쪽


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기